凌云
língyún
уноситься ввысь; возвышаться над миром; выситься в заоблачных сферах; устремляться к высоким целям
уноситься в облака; подняться в поднебесье
直上云霄◇壮志凌云。
língyún
[reach the clouds; soar to the skies] 高耸入云
壮志凌云
líng yún
1) 乘云高飞。比喻超俗绝尘。
文选.江淹.别赋:「赋有凌云之称,辩有雕龙之声。」
警世通言.卷九.李谪仙醉草吓蛮书:「李白紫衣纱帽,飘飘然有神仙凌云之态。」
2) 相术家指当额中央,两眉附根上的地方。
Líng yún
Lingyun county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxilíng yún
(lit. and fig.) towering
lofty
high
líng yún
(书) (直上云霄) reach the clouds; soar to the skies:
壮志凌云 cherish high aspirations
língyún
wr. reach the clouds直上云霄。多形容志向崇高或意气高超。
直上云霄。
частотность: #27464
в самых частых:
синонимы:
примеры:
苏东坡有一首诗好象就是在这凌云山上做的,我只东鳞西爪地记得几节。
У Су Дунпо есть одна известная песня, которую он похоже сочинил на горе Лин Юнь, я помню лишь обрывки нескольких строк.
我们在凌云寺接到了情报员从帝都辛苦传来的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
这造型看起来很不错,我觉得是阿卡维尔人的石雕作品。这让我依稀想起了凌云寺。
Выглядит многообещающе. Кажется, это акавирская работа по камню. Немного напоминает храм Повелителя облаков.
记住凌云寺!
За Храм Повелителя облаков!
我们在凌云神殿接到了情报员从帝都辛苦送达的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
这个看起来很不错,我觉得是阿卡维尔人的石工作品。让我依稀想起了凌云神殿。
Выглядит многообещающе. Кажется, это акавирская работа по камню. Немного напоминает храм Повелителя облаков.
他壮志凌云。
His ambitions soared to the skies.