凌云
língyún
уноситься ввысь; возвышаться над миром; выситься в заоблачных сферах; устремляться к высоким целям
уноситься в облака; подняться в поднебесье
直上云霄◇壮志凌云。
língyún
[reach the clouds; soar to the skies] 高耸入云
壮志凌云
líng yún
1) 乘云高飞。比喻超俗绝尘。
文选.江淹.别赋:「赋有凌云之称,辩有雕龙之声。」
警世通言.卷九.李谪仙醉草吓蛮书:「李白紫衣纱帽,飘飘然有神仙凌云之态。」
2) 相术家指当额中央,两眉附根上的地方。
Líng yún
Lingyun county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxilíng yún
(lit. and fig.) towering
lofty
high
líng yún
(书) (直上云霄) reach the clouds; soar to the skies:
壮志凌云 cherish high aspirations
língyún
wr. reach the clouds直上云霄。多形容志向崇高或意气高超。
直上云霄。
частотность: #27464
в самых частых:
синонимы:
примеры:
苏东坡有一首诗好象就是在这凌云山上做的,我只东鳞西爪地记得几节。
У Су Дунпо есть одна известная песня, которую он похоже сочинил на горе Лин Юнь, я помню лишь обрывки нескольких строк.
我们在凌云寺接到了情报员从帝都辛苦传来的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
这造型看起来很不错,我觉得是阿卡维尔人的石雕作品。这让我依稀想起了凌云寺。
Выглядит многообещающе. Кажется, это акавирская работа по камню. Немного напоминает храм Повелителя облаков.
记住凌云寺!
За Храм Повелителя облаков!
我们在凌云神殿接到了情报员从帝都辛苦送达的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
这个看起来很不错,我觉得是阿卡维尔人的石工作品。让我依稀想起了凌云神殿。
Выглядит многообещающе. Кажется, это акавирская работа по камню. Немного напоминает храм Повелителя облаков.
他壮志凌云。
His ambitions soared to the skies.
начинающиеся: