神秘的宝藏
_
Таинственное сокровище
примеры:
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
替我找些铸币来!深入这片被遗忘天堂的丛林间吧。不惜一切代价消灭那些潜伏在这片永恒之地的神秘敌人,探索隐藏的宝藏,找寻被遗忘的财宝。我等着你回来!
Принеси мне монеты! Отправляйся в джунгли этого потерянного рая. Побеждай таинственных врагов, скрывающихся в безвременье. Ищи и прибирай к рукам древние сокровища. Делай что хочешь, но найди монеты. Я буду ждать!
诺森德神秘宝石袋
Загадочный мешочек с самоцветами из Нордскола
在「秘宝迷踪」活动中探索完成藏宝地14
В событии «Затерянные богатства» исследуйте область сокровищ 14.
去吧,我已经打开了秘宝之门,这些传说宝藏都是你的了!
А теперь идите. Я открыл дверь к сокровищам. Все эти легендарные сокровища теперь ваши!
我猜,他一定是发现了什么珍贵秘宝的藏宝图之类的,所以才没来找我的,一定是这样的。
Наверное, он нашёл карту сокровищ или что-нибудь такое, и поэтому не пришёл.
пословный:
神秘 | 的 | 宝藏 | |
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|