神钦鬼伏
_
神鬼都佩服。 初刻拍案惊奇·卷九: “大丈夫神钦鬼伏, 就是黑夜, 有何怕惧? ”
shén qīn guǐ fú
神鬼都佩服。
初刻拍案惊奇.卷九:「大丈夫神钦鬼伏,就是黑夜,有何怕惧?」
пословный:
神 | 钦 | 鬼 | 伏 |
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
I гл.
1) qīn уважать, чтить, почитать; восхищаться
2) qīn, книжн. qìn подобрать, подтянуть 3) qīn, вм. 揿 (надавливать, прижимать)
II qīn прил./наречие
1) почтительный; исполненный уважения (благоговения); почтительно, с уважением, благоговейно
2) императорский; высочайший
3) искривленный, уродливый
III собств.
геогр. (сокр. вм. 钦县, быв. 钦州) Циньсянь (ранее Циньчжоу) (уезд — ранее окружной центр — в пров. Гуанси)
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
1) лежать ничком; припасть к кому-либо/чему-либо; приникнуть
2) тк. в соч. прийти с повинной, сознаться
3) прятаться; сидеть в засаде
4) опускаться; падать
5) сокр. период жары, футянь
6) сокр., эл. вольт
|