祸福无门人自召
_
见“祸福无门,惟人所召”。
ссылается на:
祸福无门,惟人所召_
古代常用语。意谓祸福之出没无定数,全由人们招引自取。
古代常用语。意谓祸福之出没无定数,全由人们招引自取。
见“祸福无门,惟人所召”。
примеры:
祸福无门,唯人自召(招)。
У несчастья и счастья нет своих дверей, человек сам их приглашает. Человек сам создаёт своё благополучие или навлекает бедствие.
пословный:
祸福无门 | 门人 | 自 | 召 |
1) ученик, последователь; подмастерье
2) привратник, стражник у ворот
3) нахлебник; прихлебатель; стар. клиент
|
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
I zhào, zhāo гл.
1) звать, призывать; приглашать; привлекать
2) накликать; навлекать; вызывать
II shào прил. см. 卲 (высокий, возвышенный)
III сущ. zhào
(монг. джу) храм
IV shào собств.
1) ист., геогр. Шао (княжество на территории нынешней пров. Шаньси, период Чуньцю)
2) Шао (фамилия)
|