禁止出国令
jìnzhǐ chūguó lìng
указ о запрете выезда за пределы государства
примеры:
现在的帝国一片混乱。他们下令禁止膜拜塔洛斯。
Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса.
这个国家应该主动提出禁止核武器。
It's up to this country to take the initiative in banning nuclear weapons.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,让他生气可是会有后果的。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,也会让那些引他愤怒的人遭殃。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
感觉很可怕。绝对的可怕。国际标准严令禁止普通旅客每年在灰域中的暴露时间超过6天……
Оно ужасно. Просто ужасно. Международные стандарты накладывают строгое ограничение: максимальное время воздействия Серости не должно превышать шесть дней в году для гражданских...
帝国杂种们玷污了裂谷城之后,他们就以白金协定的名义明令禁止了所有一切关于塔洛斯的信仰。
Имперская зараза отравила весь Рифтен, и теперь - по условиям Конкордата Белого Золота - поклонение Талосу вне закона.
大战以前的年代,美国许多州都禁止出售烈性酒类,而结果导致更多犯罪。
During the years before the war, many states in the USA went dry, but it was found that it caused more crime.
但当威慑与集体惩罚无法区分的时候——后者被《日内瓦第四公约》第33条国际法所明令禁止——这种 方法就很难达到预期的效果。
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания – что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции – вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
пословный:
禁止 | 出国 | 国令 | |
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
|
выезжать за границу, уезжать из страны; выездной, заграничный
|