禁火
jìnhuǒ
запрещение огня (запрещение разводить огонь для стряпни, курить)
禁火节 день холодной пищи, день воздержания от горячих блюд и стряпни; холодная (сырая) пища
jìnhuǒ
[fasting] 禁止烟火
jìn huǒ
1) 严禁升火。
后汉书.卷三十一.廉范传:「旧制禁民夜作,以防火灾。……百姓为便,乃歌之曰:『廉叔度,来何暮?不禁火,民安作。』」
2) 禁止炊爨。
南朝梁.宗懔.荆楚岁时记.二月:「去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。」
唐.郭郧.寒食寄李补阙诗:「万井闾阎皆禁火,九原松柏自生烟。」
亦作「禁烟」。
3) 皇宫中的烟火。
唐.曹唐.三年冬大礼诗五首之四:「禁火曙然烟焰褭,宫衣寒拂雪花轻。」
jìnhuǒ
1) prohibit cooking (on certain days)
2) prohibit fire
1) 谓管制燃火以防灾。
2) 旧俗寒食停炊称“禁火”。
3) 皇宫中的烟火。
примеры:
禁火节
день холодной пищи, день воздержания от горячих блюд и стряпни; холодная (сырая) пища