离家出走
líjiā chūzǒu
убежать из дома, уйти из дома
выходить из дому
líjiā chūzǒu
уйти из домаlí jiā chū zǒu
离开家庭到他处去,常指对父母与家庭的背离。
如:「他负气离家出走,让年迈的双亲伤心欲绝。」
lí jiā chū zǒu
to leave home (to live somewhere else)líjiāchūzǒu
run away from homeв русских словах:
бегунок
3) 离家出走的孩子
примеры:
小男孩负气离家出走。
Разозлившись, мальчик ушёл из дома.
儿子离家出走了。
Сын ушёл из дома.
[直义] 切下的面包是粘不回去的.
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
отрезанный ломоть к хлебу не приставишь не пристанет
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
她是个合成人,这是她离家出走的原因。
Она синт. Поэтому она и ушла из дома.
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
一位来自选民之台的信使说,你的小伙伴又离家出走了。
С террасы Избранных пришло посланние. Твой спутник снова взялся за старое.
但我在这里已有了地位,我不想再次让我的部落因我的小孩子气的离家出走而丢脸。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
你是离家出走吗?我来自班‧葛林…嗯,现在我则是来自於任何地方。
Беглый, значит? А я из Бан Глеанн... Хотя теперь уже и не скажешь, где моя родина. Считай, везде.
她们是被你逼得离家出走的
Они не бежали, это ты их выгнал.
你愿意跟我一起离家出走吗?
Я из дома убегаю. Побежишь со мной?
他引诱这个女孩离家出走。
He enticed the girl away from home.
玛丽万分气恼地发现他离家出走了。His behavior enraged her。
Mary was enraged to find that he had left home.
大城市的种种诱惑吸引了她离家出走。
The enticements of the big city lured her away from her home.
汤姆十四岁那年离家出走,去当海员。
At the age of fourteen, Tom ran away and went to sea.
她只有一个想法;她一定要离家出走。
One main idea possessed her; she must get away from home.
他十三岁那年就离家出走了。
He ran away from home at the age of thirteen.
пословный:
离家 | 出走 | ||
1) сбежать из дома
2) 离开自己的家园。 唐·贺知章·回乡偶书: “少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 ”
3) [反] 返乡
|