离开箱子
_
Покинуть коробку
примеры:
找不到一点头绪,于是你关上箱子准备离开。克雷迪格一定会很失望。
Делать нечего: остается только закрыть сундук и уйти. Крелдиг будет крайне разочарован.
我们离箱子只有一步之遥……我已经研究过打开它的密码……司克诺兹以为我们已经死了。
До саркофага рукой подать... Я вычислил коды, чтобы его обнаружить... Шнотц думает, мы уже покойники.
开箱子
раскрыть ящик
打开箱子
раскрыть чемодан
起开箱子
вскрыть ящик
打开箱子…
Безделушки...
开箱子的钥匙
ключ от чемодана
开箱子要有钥匙。
One needs the key to open the suitcase.
帮我离开这儿,我就给你一笔巨大的财富!那笔财富就在斯通纳德北部沼泽的营地中,但是被锁在了一个保险箱里,只有我知道方法来打开箱子。
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, то получишь великое сокровище! Оно лежит в моем лагере, в болотах к северу от Каменора, но только я знаю, как открыть сейф, в котором оно находится.
妻子离开了他
от него ушла жена
打开箱子检查了一番之后,你发现它是空的。
Кроме всего прочего, сундук пуст. Абсолютно и непоправимо пуст.
你要拿到木制钥匙,打开箱子,才能找到魔棒的下一部分。
Если твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.
我们得带着种子离开这里,并把它种在安全的地方。
Надо унести его отсюда и посадить в безопасном месте.
我要你去他们的箱子里找远古激活设备的部件。军官们应该有密码,可以让你打开箱子。
Обыщи их ящики и собери все детали древнего активирующего устройства. У офицеров должен быть шифр, открывающий крышки.
你把手放在箱子上,听到了一阵轻微的晃动声。摩擦运动的声音在你身后回响,箱子开始关闭。
Стоило вам коснуться сундука, как где-то вдалеке послышался шум. Грохот тяжелых шагов эхом отзывается в туннелях за вашей спиной, а крышка сундука тем временем начинает закрываться сама собой.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
不过我用一个特殊的箱子把它锁起来了,需要用这片大地上的宝石去解锁。每种宝石都需要一颗,才能打开箱子。
Есть, правда, один момент – я запер ее в специальном сундуке, а для того чтобы его отпереть, понадобятся драгоценные камни, встречающиеся в этой земле. Тебе понадобится по одному камню каждого вида.
上次我在那儿的时候,我看见伐木机走来走去,手上还装着巨大的圆锯。这也是一个打开箱子的办法!
Когда я был там в последний раз, видел шагающих крошшеров, с приделанными к рукам огромными лезвиями. Только такими мы и сможем открыть эту коробку!
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
如果你能跑到他们的商店那里给我再拿一根撬棍的话,我们就能够打开箱子,然后复习一遍这些铠甲的锻造流程了。
Если ты сгоняешь к ним в лавку и попросишь для меня ломик, мы мигом откроем ящик и сможем сразу приступить к работе.
пословный:
离开 | 开箱子 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|