离开酒店
líkāi jiǔdiàn
выезд из гостиницы
примеры:
我离开了纽约欢乐的酒店,来到乡村绿色的林间空地。
I leave the gay saloon of New York for the green glade of the country.
在酒店开好房
снять номер в гостинице
石化鸡蛇酒店的贵宾们,建议各位前来时提高戒心,离开时尤其如是。千万要避开莫色森提森林,因为里头住了会吃人的怪物。
Гостей "Куролиска" просим быть внимательными, когда они отправляются на наш постоялый двор, а еще более - когда они оттуда уезжают. В любом случае следует обходить стороной лес Мерцесент, поскольку там завелись людоедские твари.
我们如果迅速开始的话,就能在酒店开门前刈完草坪。
If we get cracking we’ll finish mowing the lawn by the time the pub opens.
但吟游诗人,你最好还是不要离开酒馆了。
А что касается барда... Будет лучше, если он останется в таверне.
我本来是打算在这里和你还有玛尔迦汇合的,这样我就能带你们离开酒庄了。
Я должен был встретить вас с Марго здесь, чтобы проводить из виноградников.
пословный:
离开 | 开酒 | 酒店 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) открыть ёмкость (сосуд) с вином
2) отказаться от зарока не пить вина, снять запрет на употребление алкоголя, начать употреблять алкоголь
|
1) гостиница, отель
2) ресторан; кабачок, трактир, бар
3) винный магазин
|