离得了
_
1) be able to do without
2) be able to leave
lídeliǎo
1) be able to do without
2) be able to leave
примеры:
错了,错得离谱。再见。
Глупости. А теперь - прощайте!
得了吧,我先离开了。
Исчезаю. Меня уже нет.
谈得离本题近些吧!; 别离题!; 别扯远了!
ближе к делу!
亨利,你得离开了,听到吗?
Генри, тебе нужно идти, ладно?
他起疑心了…得离他远一点。
Он что-то подозревает... Лучше держаться подальше.
梭默发现你了。我们得离开这里。
Талморцы узнали, где ты. Нам нужно убираться отсюда.
我已经跟你说了,他得离开镇上。
Повторяю: ему пришлось покинуть город.
我不能拿着这些东西!我们得离开了!
Я не могу сдержать этих тварей! Нам нужно уходить!
没时间扯淡了。我们得离开这儿...
Сейчас не до болтовни. Надо убираться отсюда...
我现在得离开了。你能照料自己吗?
Мне пора идти. Ты справишься сама?
什么也没发生。可能我们离得太远了。
Ничего не произошло. Возможно, мы слишком далеко.
我警告过你离得远点,现在你被捕了。
Я предупреждала, чтобы ты сюда не совался. Теперь я тебя арестую.
那快点离开吧。那不是你能解决得了的。
Тогда уходи. Тебя это не касается.
我们得离开这里,我跟你说过多少次了?
Сваливать отсюда надо, сколько раз тебе повторять?
好...好了...这样应该就好了。我们得...我们得离开这里了。要快。
Так... Ладно. Этого должно хватить. Нам надо... нам надо уходить. Немедленно.
而且距离挺近的,走几步应该能忍得了。
Плюс идти недалеко — такую прогулку ты вынесешь.
你也听到玛维的话了,我们得离开这里。
<Слышал/Слышала>, что сказала Майев? Надо выбираться отсюда.
说这很荒唐了。你要离开了。你们都得离开。立刻就走。
Сказать, что это просто смешно. Вы уходите отсюда. Вы все. Прямо сейчас.
把这杯酒拿得离我远点!我都闻不见气味了!
Убери это от меня. Пахнет отвратительно!
他上星期病得很重,但现在已脱离了危险。
He was very ill last week but is now out of danger.
呼,好嘛,你开价也太高了,可以说是高得离谱。
Хе-хе, это вы как-то загнули. Это вы лишку хватили, я бы сказал.
咳咳……有人用了化学武器,我们得离开这里。
Здесь применили химическое оружие. Нужно убираться отсюда.
我们得离开这里,越快越好。准备好了就上船...
Отсюда надо выбираться. И чем скорее, тем лучше. Прыгайте в лодку, как будете готовы.
她小时候得了小儿麻痹症,终生没离开过轮椅。
She have polio as a child and spend the rest of her life in a wheelchair.
我站得离大汽锅太近了,半边身体都被烫熟了。
Близковато к котлу стоял. Весь бок мне обварило.
别碰我!你离得太近了。这个颈圈!这里!快把我卡死了。
Не трогай меня! Ты слишком близко! Этот ошейник... и этот форт... они вытягивают из меня жизнь.
好了。这个可怕的任务完成了。我们得...我们得离开了。赶紧。
Ну вот. Наша неприглядная задача выполнена. Нам надо... нам надо уходить. Немедленно.
她小时候得了小儿麻痹症, 终生没离开过轮椅。
She had polio as a child and spent the rest of her life in a wheelchair.
我们得离开这里了,要快,不然他们会猜到我们做了什么。
Надо убираться отсюда, и поскорее. Пока до них не дошло, что мы сделали.
他刚刚还在这里看护你,一直到我来为止。不过他得离开了。
Он приглядывал за тобой, но ему пришлось уйти.
那可能得花些时间。她已经使用千里镜逃离了洛穆涅。
На это уйдет немало времени. Шеала сбежала из города с помощью мегаскопа.
我……我得离开了。去见见这些合成人。我……我必须知道自己的真相。
Я... Я уйду. Встречусь с этими синтами. Я... Я должна узнать, кто я.
告诉那个男的你离得很近,看见他们谋杀了一个自己人。
Сказать ему: вы своими глазами видели, как они убивали своих.
遵命,两位先生,请跟我来,你们得离开了…我们从另一条路走。
Как пожелаете, ваше преподобие. Господа, прошу за мной. Вам придется выйти... другим путем.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
离 | 得了 | ||
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|