离港
lígǎng
1) покидать порт
2) вылетать из аэропорта (воздушного порта)
3) логист. отход судна
4) выехать/вылетать итп из Гонконга
отплавать от порта; отплытие из порта; выйти из порта; выходить из гавани
lí gǎng
to leave harbor
departure (at airport)
в русских словах:
отправление самолётов
飞机离站,飞机离港
примеры:
这条船在高潮时离港。
The ship departed on the high water.
我们离港驶往太平洋。
We sailed out of the harbour toward the Pacific.
在…并自…(一种海运保险条件, 根据这种条件, 船舶离港前以及在途航行期间均为保险期)
в и от
所有的战舰都已经离港参战了,所以你要乘坐雇来的运输船前往目的地,那艘船可是酋长亲自委任的。
Все военные суда уже в бою, так что поднимешься на борт корабля наемников, который зафрахтовал сам вождь.
热砂港废墟里还有很多倒霉的热砂地精等着人救他们。他们每一个都是未来潜在的客户。离港的每艘船都被打沉了……所以我说咱们走空路!
В руинах Порта Хитрой Шестеренки осталось немало беспомощных гоблинов, потерявших надежду на спасение. Каждый из них – наш потенциальный покупатель. Но пираты расстреливают любую лодку, что покидает порт... так что мы отправимся по воздуху!
也许是因为这些鲨鱼从深水区带来了些病菌?去削减那些离港口太近的鲨鱼数量。无论有任何变化,我都能从潮水中看出来。
Может быть, акулы принесли из глубин что-нибудь посерьезнее? Убей акул, которые подобрались слишком близко к пристани. А я буду слушать шепот волн – они принесут мне вести.
离港的船 - 1220年,木板油画,伯纳
Корабль, покидающий порт - 1220, З. Бюрнер, масло на дереве
女术士或我打算对付巨章鱼 - 或许我们会联手也说不定。我们会先把牠引离港口,这样才不会波及到你们。
Уберем мы вашего кейрана. Я или чародейка, а может и вместе. Надо только выманить его из гавани, чтобы он никого лишнего тут не убил.
当然,当然…总而言之长话短说,我总算弄到一片适合砍伐的森林。就位于诺维格瑞附近,离大路有点远,但离港口很近。这钱似乎赚得容易吧?雇几个伐木工就可以等着数金币了。
Хм... Разумеется, разумеется... Что же, в результате не самых счастливых для меня событий я вступил во владение полосой леса под вырубку. Это здесь, прямо под Новиградом, вдали от больших дорог, зато близко к порту. Оставалось только нанять дровосеков и сосчитать деньги.