私下里
sīxiàli
см. 私下
ссылается на:
私下sīxià
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно
私下会晤 конфиденциальная (тайная) встреча
2) нелегально, незаконным образом
3) личный (дело)
见“私下”。
частотность: #23265
примеры:
你可以听到海盗在私下里抗议,他们不想放弃自由!
Пираты возмущаются, потому что не хотят расставаться со своей свободой!
可怜的斯特拉达玛侯爵出了这种事,真是遗憾。私下里说,她曾是我们最喜欢的贸易伙伴之一。每次有什么东西在玛卓克萨斯丢失了,最后往往能在她的枯萎池子里找到。
Мне так жаль бедную маркграфиню Страдаму. Строго между нами, она была одной из наших любимых клиенток. Все, что теряется в Малдраксусе, обычно оказывается на дне ее чумных прудов.
“我私下里对超自然艺术是知情的。你也是一个信仰者吗?”(继续。)
«Я хорошо знаком с паранатуральным искусством. Так ты тоже веришь?» (Продолжить.)
村民们私下里经常提到它,说那里有妖灵,几个去岛上的人都杳无音信。
Мужики постоянно о нем рассказывают. Говорят, мол, там призраки обитают. И будто живым оттуда никто не возвращался.
庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简·爱帮助照料正在流血、失去知觉的梅森先生。
Rochester quiets the household’s alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.
平心静气地想一想你能否私下里去拜访她。
Take a deep breath and ask if you can see her privately.
确实,你生命中的很多重大事件我都有记录,我相信我私下里也对你有更多的了解。实际上——
Если уж на то пошло, я описал многие важные события в твоей жизни, а некоторые, как мне кажется, мог видеть лично. В сущности...
私下里说...他真不是。他只会成为你的累赘。
Между нами говоря... не лучший выбор. Больше хлопот, чем пользы.
说来话长。也许我会在欢乐堡告诉你。私下里说。
Долгая история. Может, в форте расскажу. Когда рядом будет поменьше любопытных ушей.
你们这里有没有……私下出售的东西?
У вас есть какие-нибудь... особые препараты?
我不生气。这样吧,等下在我房间里见我,我们私下谈谈。
Я не злюсь. Знаешь что, красавчик... Приходи ко мне вечером, и мы все обсудим наедине.
我没有生你的气。这样吧,亲爱的,等一下到我房间里找我,我们再私下谈谈。
Я не злюсь. Знаешь что, красавчик... Приходи ко мне вечером, и мы все обсудим наедине.
你身上散发着死亡的味道。你在褴褛飞旋的房间里有一个浴缸。偶尔去用一次也不错,享受下私人空间。
От вас несет смертью. Смойте ее с себя. У вас в номере в «Танцах в тряпье» есть ванна. Было бы неплохо ей воспользоваться, как только появится возможность уединиться.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
пословный:
私下 | 下里 | ||
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно
2) нелегально, незаконным образом
3) личный (дело)
|
1) деревенский; простой, народный
2) деревенские (народные) песни
3) миф. Нижняя весь (место сбора душ умерших); потусторонний мир xiàli
(сокр. вм. 下里)
сторона
|