种族屠杀
zhǒngzú túshā
геноцид
примеры:
赛西尔的侄儿,年轻的史卡伦‧勃登,这小伙子的父母在一场发生在亚甸的非人种族屠杀中罹难之後,被市长所收养。跟他叔叔一样的友善、努力工作与有效率,史卡伦在他叔叔不在之後,成为了弗坚的官方代表,提供所有来到这城镇的新移民所需要的资讯与协助。
Молодой Скален Бурдон был племянником Сесиля Бурдона и его воспитанником - родителей его убили в одном из аэдирнских погромов. Столь же открытый, работящий и упрямый, как и его дядя, Скален считал своим долгом представлять общину в то время, когда Сесиля не было в Вергене. Он всеми силами помогал каждому, кто приходил в город с добрыми намерениями.
问:国际刑事法院检察官向联合国通报,表示将以种族屠杀罪名逮捕苏丹总统,中方对此有何评论?
Вопрос: Прокурор Международного уголовного суда осведомил ООН, что собирается арестовать президента Судана по обвинению в совершении расовой резни. Как китайская сторона это комментирует?
你咬了咬牙,摇了摇头。种族屠杀绝无正义可言。
Стиснуть зубы и покачать головой. Геноциду нет и не может быть оправдания.
听说在非人种族区发生更多场屠杀?
Слышала о новых убийствах в квартале нелюдей?
罩子放亮点。非人种族正遭到屠杀…
Ты там поосторожнее. Нелюди так и нарываются.
人类不相信非人类。城里紧绷的种族冲突经常爆发成大屠杀。
Люди не доверяют нелюдям. В городах нередко происходят погромы краснолюдов, эльфов и низушков.
你知道他们对合成人有什么计划吧?就是种族大屠杀。
Ты же в курсе их планов насчет синтов? Геноцид.
无辜之人?是谁在森林里屠杀我们的同胞?!打倒非人种族!
Невинных?! А кто наших в лесу перебил?! Те же вонючие нелюди!
街头斗殴爆发,当地人开始屠杀非人种族。狩魔猎人尝试介入,有个暴民击倒了他。
На улицах начинаются стычки. Местные убивают нелюдей. Ведьмак встает на защиту последних. Его окружает толпа.
松鼠党正在谋杀人类。骑士团正在屠杀非人种族。弗尔泰斯特的士兵正在试图恢复秩序。目前陷入胶著状态。
Скоятаэли убивают людей. Орден истребляет нелюдей, а солдаты Фольтеста пытаются восстановить порядок. Силы у всех равны.
木喉部族是唯一没有被堕落力量污染的熊怪部族。然而,许多其他的种族盲目地屠杀熊怪,却并没有搞清他们是敌是友。因此,木喉熊怪很少相信别人。
Древобрюхи – единственное фурболгское племя, не затронутое порчей. Однако нынче многие расы без разбору убивают всех фурболгов подряд. И потому фурболгов из племени Древобрюха осталось так мало.
帝芙索夫原本是要向人类进贡,每年都必须上呈这种雕像。但是…他才进贡了一次而已,就在782年的高贡山非人种族大屠杀中被杀死。
Этот Диветаф должен был этими статуями ежегодно платить людям дань. Однако... Он успел сделать это лишь один раз. Его убили при погроме нелюдей под Горгоной, в семьсот восемьдесят втором.
不幸的是,我的师父在一场大屠杀中被种族主义者杀死。虽然他把所有知识都传授给了我,但我在他在世的时候没来得及达成公会对宗师的要求。
Увы, мой учитель погиб во время погрома. Он научил меня всему, что знал, но мне не удалось при его жизни сдать экзамен в гильдии и самому стать великим мастером.
想要得到野性精华,就必须找到一种屠杀过万千生命,甚至让神明也感到敬畏的生物。
Чтобы добыть сущность свирепости, тебе потребуется выследить чудище, что забрало тысячи жизней. Его боятся даже боги.
是的。提醒你,我的几位表亲也从家族屠杀中活下来了...屠杀...屠杀...屠杀!所以他也没有那么坏。不管怎样,那些都无所谓了。我们是有原则的人。
Это пг'авда. Несколько моих двоюг'одных бг'атьев, кстати, пег'ежили эту г'езню... это смег'то... эту КГ'ОВАВУЮ БАНЮ! Так что он был не СОВСЕМ плохой. Впг'очем, неважно. У нас кодекс чести есть.
很棒的演说。你也可以直接说是非人种族杀了弗尔泰斯特。
Отличная речь. Мог бы и прямо сказать, что Фольтеста убили нелюди.
пословный:
种族 | 屠杀 | ||
1) племя, семья; род; происхождение
2) раса; расовый; этнический
3) устар. казнить весь род, предавать казни вместе со всей роднёй и потомками
|
1) бить, резать (скот на бойне)
2) производить массовые убийства; истреблять (мирное население); резня; [кровавая] бойня
|