科幻小说
kēhuàn xiǎoshuō
научно-фантастический роман
kēhuàn xiǎoshuō
научно-фантастический романнаучно-фантастический роман
kē huàn xiǎo shuō
一种小说体裁。以现有的科技资料作根据,对未来世界或过去情景作幻想式的描述。创作上讲究科学性、知识性及趣味性。
kē huàn xiǎo shuō
science fiction novelkēhuàn xiǎoshuō
science fictionпримеры:
科幻小说黄金时代
золотой век научной фантастики
作者 Дуглас Адамс. 道格拉斯·亚当斯(Douglas Adams, 1952-2001, 英国著名的科幻小说作家)
Путеводитель хитч хайкера по Галактике
“没错,是我的同事玛丽,”图书管理员的声音再次响起。“她说来还书的是比莉的∗丈夫∗。他还想借一本新的科幻小说“卢斯,无线之城87”,但是我们这里还没到。”
Так, это была моя коллега, Мари, — снова обращается библиотекарь к трубке. — Она говорит, что книгу вернул ∗муж∗ Билли. Он же запросил новую научную фантастику: „Лоос, радиогород 87-го“, но у нас ее пока нет.
旧科幻小说杂志。关于观鸟的书籍。一本39年的年历。
Старые научно-фантастические журналы. Книги о наблюдении за птицами. Альманах 39-го года.
没有人应该。这个游戏完全没有任何技巧可言,只需要像孩子似的被闪光灯吸引就好。还有∗幻想∗,科幻小说,和历史性的浪漫特许权。
И никто не должен. Эта игра не требует никаких навыков — только детской любви к мигающим лампочкам. А также ∗фэнтези∗, фантастике и историческим романам.
“是的,一本科幻小说,”她回复到,不过注意力并没有从书本上移开。
«Ага. Фантастику», — отвечает она, даже не поднимая головы от книжки.
安妮特,没错,是我的女儿。希望她别又一头栽进科幻小说里了!告诉我,她有没有像个乖女孩一样好好完成自己的工作?
Да, это Аннетт. Моя дочь. Надеюсь, не отлынивала от дела, уткнувшись в свою фантастику! Скажите, она была на посту и работала, как послушная девочка?
根本没有什么夜之城,听起来就像是某本低俗科幻小说里的城市名字。
Нет никакого Найт-сити. Звучит как название города из бульварного фантастического романа.
“我的天啦,居然是真的!我不想相信,不过你∗确实∗是科幻小说里那种患了失忆症的神奇警察,对吗?”他耸耸肩,表情很是惊讶。“这种几率能有多少?”
«Боги, так это правда! Я не хотел в это верить, но вы действительно коп, потерявший память, как в научно-фантастическом романе?» Он пожимает плечами с выражением крайнего удивления на лице. «Бывает же такое».
是的,请务必这么做。你现在∗正好∗需要一些科幻小说。给那起∗平淡无奇∗的凶杀调查案增添一点趣味。
Да! Немного научной фантастики — это именно то, чего тебе сейчас не хватает. Добавит перчику в это ∗пресное∗ уголовное расследование.
折叠M维度,出自流行的科幻小说系列∗系统之内∗。看看,有人突然心情变好了(而且还会看科幻小说。)
Скрытое измерение «М». Отсылка к популярной серии научно-фантастических книг «Система». Надо же, кое-кто сегодня в хорошем настроении (и читает научную фантастику).
这里有人是科幻小说的狂热粉丝。
Похоже, здесь живет ярый поклонник научной фантастики.
第一流的科幻小说作家
An ace science fiction writer
一位想象力丰富的科幻小说作者
a pregnant science fiction writer
我喜欢读科幻小说。
I like to read science fiction.
安娜在读一部科幻小说, 完全沉浸在书中。
Anna was reading a piece of science fiction and completely lost in the book.
科幻小说不能简单地看成是供消遣的,而实际上它给读者展示更深刻的内容。
A science fiction cannot not be regarded as a mere entertainment, but in fact it tells the reader much more.
我读过一本书,说什么海景超美超动人的,我一定是读到科幻小说了。
Я прочитал в одной книжке, будто от океанских пейзажей захватывает дух. Н-да, выдумки это все.
пословный:
科幻 | 小说 | ||
рассказ, повесть, новелла; роман; художественная проза
|