秘密之厅
_
Зал секретов
примеры:
由于利亚姆的凶恶学徒加文已死,他的灵魂也得到了安息。在去往回音之厅前,他告诉我们他在回廊之森藏有一些秘密宝物。
Гарван – ученик Лиама, убивший своего наставника – мертв, и призрак купца обрел покой. Перед тем, как отбыть в Чертоги Эха, он поведал нам о месте в Монастырском лесу, где зарыл свои пожитки.
秘密之火……
Потаенный огонь...
职业之秘密
профессиональная тайна (обязанность не разглашать того, что стило известно лицу в силу его профессии)
秘密之路,秘密之路,秘密之路!
Да-да-да! Секретный проход!
职务上之秘密
служебная тайна
那是个被层层包裹在秘密之中的谜。
Тяжелое дело-то.
总部的位置是我们严加保护的首要秘密之一。
Местонахождение нашего штаба очень хорошо охраняемая тайна.
我爱他,一直爱他,就算知道他的秘密之后也还是爱他。
Я люблю его, всегда любила, даже когда узнала его секрет...
嗯…阿尔瓦洛的「秘密之门」这本书就集中在魔法塔楼上。
Хм-м... Посмотрим. Да, в книге Альваро Врата тайны упоминаются разные магические башни.
嗯,进行调查,这是狩魔猎人的仪式。你要查出秘密之类的?
Проведешь пару тайных ведьмачьих ритуалов?
显然,她是邪魔之秘的守护者。她在洞穴里通过邪恶的军团仪式把秘密记入魔典。
По-видимому, эта мать бесов является хранительницей тайных знаний Скверны. Она исполняет нечестивые ритуалы Легиона и записывает их в свою книгу.
пословный:
秘密 | 之 | 厅 | |
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
сущ.
1) казённое учреждение, ямынь; управление, служба
2) отраслевое управление провинциального правительства (напр. при гоминьдане); комиссариат, административный (судебный) орган (также родовое слово); суд 3) обширное здание, роскошный дом, палаты
4) общие комнаты дома, общие покои [дворца]; приёмная, гостиная, столовая (также родовое слово)
5) ист. тин, супрефектура (административный район, вместо уезда, подчинённый области 府, в местностях, заселённых нацменьшинствами)
|