秘源圣殿的秘密
_
Тайны храма Источника
примеры:
秘源圣殿 - 主厅
Храм Источника: главный зал
秘源圣殿 - 入口
Храм Источника: вход
秘源圣殿 - 保管室
Храм Источника: хранилище
我们进入秘源圣殿了!
Мы вошли в храм Источника!
我们闯进秘源圣殿了!
Мы проникли в храм Источника!
你对秘源圣殿了解多少?
Что ты знаешь о храме Источника?
伟大的力量再一次降临秘源圣殿。
И вновь великая сила благословила храм Источника своим присутствием.
你能告诉我关于秘源圣殿的事情吗?
Что вы знаете о храме Источника?
我们必须小心,谁知道这秘源圣殿里面有什么。
Лучше проявить осторожность. Кто знает, что скрывается в этом храме?
真是浪费时间!我还以为这儿是传说中的秘源圣殿!
Ха, как же! И этот бессмысленный лабиринт называют легендарным храмом Источника?
这个古老的符文石可以让你进入传说中的秘源圣殿。
Этот древний рунный камень поможет войти в легендарный храм Источника.
这个符文能让我们进入森林腹地中的秘源圣殿,而那个神殿里埋藏着最为古老的秘密。巴贝雷什用这个符文闯进了神殿,现在我很担心...担心一切都晚了。
Руна открывает путь в сердце леса - к храму Источника, где хранится самая древняя божественная тайна: вход в легендарный Первый сад. Балберит воспользовался руной, чтобы впустить в храм чужаков, и я боюсь... Боюсь, что все пропало. Эта Леандра... Ее душа столь же темна, как беззвездная Пустота.
一个通往幻痛森林秘源圣殿的地图。听起来是个毫无价值的地方。
Карта дороги к храму Источника в Призрачном лесу. Похоже, место это никчемное.
我们拿贾涵换了秘源圣殿符文石。现在我们可以进去找赞达罗尔了。
Мы привели Джаана в обмен на рунный камень для храма Источника. Теперь мы можем войти внутрь и наконец-то встретиться с Зандалором.
赞达罗尔。很高兴在这儿见到你。你找到人帮你逃离秘源圣殿了,对吗?
Зандалор. Какая приятная встреча. Нашел кого-то, кто вытащил тебя из храма Источника, а?
我们不需要他的帮助也能找到进入秘源圣殿的方法。没什么好说的!
Мы и без него найдем путь в храм Источника. Никаких сделок!
一旦你进入了森林,你需要找到森林之灵,这个森林之灵会给你用来进入秘源圣殿的符文。
Войдя в лес, вам надо будет найти лесного духа. Он даст вам руну, которая позволит войти в храм Источника.
她知道巫师赞达罗尔和传说中的秘源圣殿!她想进去:她一开始就有这个打算!
Она знает о волшебнике Зандалоре и прославленном Храме Источника! Она хочет попасть туда, в этом часть ее замысла!
我们击败了巴贝雷什并且拿到了秘源圣殿符文石。现在我们终于可以进去找赞达罗尔了。
Мы победили Балберита и захватили рунный камень храма Источника. Теперь мы наконец-то сможем войти и отыскать Зандалора.
如果你要打开秘源圣殿里的大门,就需要找到更多的星石。秘源猎人们,你们必须牢记本心,你们必须牢记这一切。
Чтобы открыть ворота в храме Источника, нужно найти больше звездных камней. Вы должны вспомнить себя, искатели. Вы должны вспомнить все.
我们了解到,我们还不像从前那样强大,必须先恢复自身,然后才能进入秘源圣殿中内部圣所的大门。如果一定要提醒一下自己的话:也许解密者可以再告诉我们一两个秘密,让我们能找到更多星石。
Мы узнали, что еще недостаточно совершенны для входа во внутреннее святилище храма Источника. Нам надо вспомнить себя и восстановить собственные души. Может, искательница секретов знает, где найти еще парочку звездных камней?
恶魔巴贝雷什派我们去杀死另一个恶魔——拉曾·艾克萨罗什。那个恶魔现在就守卫在秘源圣殿的入口处。
Демон Балберит поручил нам убить другого демона - Раалзена Аксарота, который охраняет вход в храм Источника.
牺牲朋友是不太好,但要是没有巴贝雷什的符文石,我们就失去了进入秘源圣殿的最佳机会。
Мне жаль терять друга, но без руны Балберита мы лишимся отличной возможности войти в храм Источника.
真是不可思议。他穿过了幻痛森林(恐怖的心脏地带!)进入了诅咒深渊中的古老的秘源圣殿。
Невероятно: он проник в самое сердце кошмарного Призрачного леса и добрался до древнего храма Источника.
因为杀死了拉曾·艾克萨罗什,我们获得了秘源圣殿的符文石。现在我们终于可以进入神殿寻找赞达罗尔了。
За убийство Раалзена Аксарота мы получили руну, которая открывает вход в храм Источника. Теперь мы наконец-то войдем внутрь и отыщем Зандалора.
秘源圣殿!我听说过这个地方,它深埋在幻痛森林的禁锢之地!就在鲁库拉林地东面,虽然那里危机四伏,可你也不得不去。
Храм Источника! Я слышал, что есть такое место, сокрытое в запретных чащах проклятого Призрачного леса. Хоть смерть и висит в тех краях призрачной мглой, туда-то вы и направляйтесь - на восток от лесов Лукуллы.
我敢肯定秘源圣殿的入侵者想要找到那个入口。你必须在他们找到之前阻止他们!第一花园是我们的圣域,如果让他们玷污了圣域,后果不堪设想!
Я уверена, что чужаки пришли в храм Источника именно ради этого портала. Вы должны остановить их! Первый сад - обитель богов; страшно подумать, какое зло они могут учинить на его священной земле!
我们进入了秘源圣殿。入口已经被莉安德拉摧毁,所以我们除了找到另一条路进入神殿之外别无选择。一定有一个我们还没发现的隐藏的路径。
Мы вошли в храм Источника. Внутренний портал был уничтожен Леандрой, им мы воспользоваться не сможем. Наверняка есть другой путь вглубь храма, но мы его пока что не нашли.
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
我们与森林之魂塞拉见了面,她告诉我们说,一旦进入秘源圣殿后,需要一直靠右走,并使用传送镜来绕过十分艰难的试炼。
Мы встретили лесного духа Шеару. Она посоветовала держаться в Храме Источника правой стены, а в конце воспользоваться зеркалом для телепортации, иначе нам придется пройти ужасающие испытания.
一家人告诉我们巫师去了位于幻痛森林的秘源圣殿。在他的房子里,我们能找到一个能安全进入森林的护符。到了那里,我们应该寻找森林之魂,它将给我们一个让我们进入秘源圣殿的符文。
Мы выяснили, что волшебник отправился в храм Источника, расположенный в Призрачном лесу. В ящичке в Зандалоровом доме есть амулет, который поможет без помех войти в лес. Там мы должны разыскать лесного духа и получить руну, открывающую храм Источника.
森林之魂告诉了我们要如何进入秘源圣殿!秘源猎人在寻找进入秘源崇拜的发源地的入口...谁能想得到啊?莉安德拉已经进入了神殿,所以时间不多了。
Мы спасли Шеару от ужасного демона. Она рассказала нам, как попасть в храм Источника. Только подумать: искатели Источника хотят войти в древнейшую обитель своих врагов... а Леандра уже там, поэтому времени у нас в обрез.
我们查出了巫师的仆人们在猎人岭的藏身之处。他给伊卡拉留了个信,让她在秘源圣殿跟他见面!幻痛森林里有个精灵,他能告诉我们怎么去那个地方。
Мы нашли слуг волшебника из Пустоши Охотника. Волшебник просил передать Икаре, чтобы она встретилась с ним в храме Источника! Войти в этот храм нам поможет лесной дух из Призрачного леса.
拉曾·艾克萨罗什,我的一个宿敌,在我提过的那个森林里被召唤出来。那个红衣女人让他守住秘源圣殿的入口,以我对这嗜血怪物的了解,他肯定已经对这森林里的生物虎视眈眈了。
В моем лесу объявился один из моих древнейших врагов, Раалзен Аксарот. Женщина в красном приказала ему сторожить вход в храм, но я знаю, что этот кровожадный мерзавец уже положил глаз на лесных обитателей.
赞达罗尔的消息是这样的:他去幻痛森林的秘源圣殿了,他想让她(或者是你,她的信使)跟随他一起去。不过要想进入森林,你得弄到一个护符,这护符就被他放在床头柜上的小箱子里。
Смысл послания Зандалора таков: он отправился в Призрачный лес к храму Источника и хочет, чтобы она (или, я полагаю, вы, ее посланники) последовала за ним. Чтобы войти в лес, вам понадобится амулет. Он лежит в сундучке на прикроватном столике.
那个呀?最近可是很抢手呢,不是吗。那红衣女人答应给我一大笔钱,要我用那个来开秘源圣殿的门。你该不是也想这么做吧?不过从你这身行头看来,我很确定咱们还是可以达成一致的...
А, это? Я смотрю, в последнее время этот камушек пользуется большим спросом. Женщина в красном предложила мне неплохую награду, если я пущу ее в храм Источника. Вам, часом, не нужна аналогичная услуга? Глядя на вас, я думаю, что мы могли бы сторговаться...
这可是神使亲自下的命令!里面有一把钥匙,可以打开森林里秘源圣殿的大门。现在神使正试着强行闯进这个圣殿。虽然他们说钥匙才是进入圣殿唯一的办法,但是她依然在尝试突破,并要求我们在这里搜寻,试图找到钥匙。
Мы выполняем приказ самой Пифии! Внутри есть ключ, ключ от храма в лесу - того самого, в который она сейчас пытается попасть. Говорят, что без ключа туда не войти, но Пифия этому не верит. Она колдует там, а мы ищем ключ здесь.
пословный:
秘源 | 圣殿 | 的 | 秘密 |
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|