秘源
mìyuán
тайный исток, секретный источник, сокровенное начало
坦荡玄门常不达,那非那是秘源深 сокровенное учение о чистом прямом [восприятии] обычно непостижимо, но не потому, что [его] тайный источник глубок
Источник.
Источник
Источник.
Источник
примеры:
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的矮人...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого гнома.
秘源猎人来到时,我并没有像我之前说的那样马上离开。我去寻找卡珊德拉,在得知她一旦被发现就会被杀以后,我协助她逃走了。是的,猎人,我帮助一个秘源巫妖逃跑了。
Поэтому когда пришли искатели Источника, я не просто отправился на свободу, нет. Сперва я разыскал Кассандру и, зная, что ее казнят на месте, помог ей бежать. Да, я помог скрыться нежити, магу Источника.
圣人弃智妄中寻,质实先明朴在心。
坦荡玄门常不达,那非那是秘源深。
坦荡玄门常不达,那非那是秘源深。
Святой отказывается от мудрствований и поисков в иллюзиях, [поскольку] изначальный свет простой истины коренится в сердце.
Сокровенное учение о чистом прямом [восприятии] обычно непостижимо, но не потому, что [его] тайный источник глубок.
Сокровенное учение о чистом прямом [восприятии] обычно непостижимо, но не потому, что [его] тайный источник глубок.
洛哈告诉我们有一个名叫萨希拉的精灵。她是个法力强大的秘源术士。最有可能在浮木镇北部的良木林地找到她,或许她正和她的部落在一起。
Лохар рассказал нам об эльфийке Сахейле, могущественной колдунье Истока. Ее следует искать в своем племени – оно обитает в Трухлявом лесу к северу от Дрифтвуда.
这个生物的话令人费解。或许秘源猎人能搞明白它在捣鼓什么。
Животное бормочет что-то непонятное. Может быть, искатель Источника сумеет разобрать его речь?
只有放弃了对死亡的恐惧,我们才能真正地“生活”。你说秘源即是黑暗,我们觉得,使用它才是真正去包容每个平凡人的所谓“黑暗”。
Только отринув страх смерти, мы обретаем истинную жизнь. Вы называете Источник "темным", а мы прибегаем к нему, чтобы обуздать "темноту" в душах смертных - всех смертных без исключения.
很高兴再见到你,秘源猎人!
Очень рада видеть тебя снова, искатель Источника!
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
哟,秘源猎人!再好不过了!
Хо, это же искатель Источника! У кого и спросить, как не у него!
这就是我们生活的时代,多么明显。巫师,秘源法师,以及他们能用魔力控制的怪物。如果我们不团结一致赶跑他们,他们就一定能实现那邪恶的计划。
Не забывай, в какое время мы живем. Все эти волшебники, маги Источника и прочие чудовища, которых они себе наколдовали, пытаются захватить мир. И они это сделают, если мы не встанем у них на пути.
不过看来你们已经得到所需要的帮助了,不是吗?好遗憾!以骑士团之名,我们本来可以一起砍掉上百个秘源雪人的头呢!
Только, похоже, помощь вашему отряду не требуется. А жаль! Мы могли бы обезглавить сотню йети Источника еще до конца месяца!
哦,感谢七神!露西娅,这是秘源猎人!我们这下不会在这闹鬼的峭壁上死去了!
О, слава Семи! Люсия, это искатель Источника! Значит, мы все-таки не умрем на этой чертовой скале!
我通知了城里的秘源猎人们。抓住了杀人犯。猎人们称我为英雄。坏人都被吊死了。
Я сказал искателям. Поймал убийц. Искатели сказали, что я герой. Убийц повесили.
好吧,我得同意~绝大部分~战争并非“正”和“邪”之间的较量,但是与秘源之间的对战绝对是个例外!
Да, на большинстве войн в какой-то мере виноваты обе стороны, но война с Источником - совершенно не тот случай!
猎人的问候!那么,勇敢前行、真刀真枪地对抗秘源的威胁有没有改变你的看法呢?
Приветствую тебя! Ну что, ты хочешь сражаться с нечистью Источника вместе, щитом к щиту?
为什么你们圣洁教把那种黑暗力量当作秘源?
Зачем Непорочные прибегают к темным силам Источника?
我们是与生俱来的秘源法师,并非你们口中的“邪恶法师”。我们的血液本身就与秘源相交汇。但是我们的父母决心要遏制我们体内的这股力量。
Мы прирожденные маги Источника - тяга к нему у нас в крови. Впрочем, наши родители были готовы на все, чтобы обуздать наполняющую нас силу.
你可以击败我唤醒的邪恶,秘源猎人。你能拯救无数本将死在秘源之王疯狂统治之下的无辜人民。我祈祷你能扭转我的失败...
Ты можешь победить исчадие ада, призванное мной. Ты можешь спасти бессчетное множество невинных, которые обречены сгинуть под пятой безумного Короля Источника. Умоляю тебя... Я верю, ты сможешь исправить мою ошибку...
对亡者每一秒钟的悼念,都意味着在此时我们还没有替他们复仇。在我们说话的时候,秘源法师依然在做着邪恶的事情,我们没时间可以浪费在哀悼上。
Чем дольше мы скорбим по мертвым, тем дольше они остаются неотомщенными. Некогда горевать: маги Источника по-прежнему творят свои темные дела.
我相信我已经找到那部分了,那具身体,那个隐藏在你内心的灵魂了,秘源猎人!来!如果我们想要合为一体,就必须要让我们的命运互相缠绕——我们必须将理想永远地连接起来!
Кажется, я нашла этот компонент, этого человека и эту душу! Это ты, искатель Источника! Если мы хотим быть вместе, то нам воистину нужно переплести наши линии судеб - мы должны идти к одной цели!
你认为他们说的是真的吗?那个启蒙者是秘源法师伪装的?
И ты думаешь, что они говорят правду? Что Просветленные - это волшебники Источника в другом обличье?
好极了,秘源猎人。当你正忙于使用星石在现实和庇护所位面穿梭时,我已经用血石在绿维珑创造了一个新位面。
Неплохо, неплохо. Пока ты собираешь звездные камни, чтобы прыгать по порталам в своем мире-убежище, я использую кровавики для создания собственного мира - прямо здесь, в Ривеллоне.
秘源猎人乐意为您效劳!
Искатель Источника, к вашим услугам!
我不知道发生了什么!上一分钟我还在跟我的狗小滚一起跑步,下一秒我就头朝下栽到雪里,周围...周围围着一大堆雪人!而且他们...他们跟我打招呼对我讲话,想要知道我侍奉哪个秘源领主,可是我...我只是个普通人!我又没疯...我没疯吧?
Я совершенно не понимаю, что происходит! Еще минуту назад я гулял со своим псом Рокки, а потом вдруг раз - и снег... И эти СНЕГОВИКИ! И они... они ЗАГОВОРИЛИ! Стали спрашивать, какому повелителю Источника я служу... А я... я же нормальный, да? Я же не псих?
赞达罗尔。很高兴在这儿见到你。你找到人帮你逃离秘源圣殿了,对吗?
Зандалор. Какая приятная встреча. Нашел кого-то, кто вытащил тебя из храма Источника, а?
哦,我们已经听到了流言。什么“秘源邪教”,什么“时间终结”之类的!新人也许会相信,不过我在农场呆了这么久,谣言是真是假我一听便知。
До нас такие слухи доходили - культ Источника, Конец Времен, пятое-десятое... Может, новобранцы на это и купятся, но я слишком давно на службе, правду от небылиц как-нибудь отличу.
他们夺走了...我的性命!他们夺走了...我的血肉!为了黯金...为了秘源...我们...死去...活来...
Они забрали... мою жизнь! Забрали... Мою плоть! Ради тенебрия... ради Источника... мы... умирали... и жили... снова...
真是令人无比欣慰!我看你目标坚定,因此时刻准备献身,献身进入秘源的混乱之中,进入群魔乱舞的深渊!很高兴能随你进入地狱。前进!鲜血和胜利正等待着我们!
Как приятно видеть такую решительность! Ты собираешься погрузиться в безумие, имя которому - Источник, в глубины, где пляшут демоны! Я с радостью последую за тобой в преисподнюю. Вперед! Нас ждет кровь и триумф!
死亡。我已经快记不得这个世界的真谛了——但意义最重大的就是死亡了吧。我并不是怪物,秘源猎人。就像你一样,我见过太多的生命无节制地对这个世界进行掠夺,而我为他们感到悲哀。
Смерть... Я уже почти забыла, какое значение этому слову придает большинство обывателей. Но я вовсе не чудовище. Как и ты, я видела, как слепая и бессмысленная смерть похищает живых из этого мира, и я оплакивала их.
你是说我的血石吧?哈哈!它叫这个名字不是没有原因的,秘源猎人!
Ты о моем кровавике? Ха! Их не зря так называют, искатель.
说吧,秘源猎人...你们认为那些小贩把这么大——真的很大——的麻袋放在靠近河流的地方是想干什么?
Послушай... Ты не знаешь, кто тут продает большие... достаточно большие... холщовые мешки? И где тут ближайшая река?..
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
乐观地想:秘源法师的鲜血,一个火焰法术卷轴,以及一杯红酒,只要我们完成了这项任务。
Думай о чем-нибудь теплом. Кровь магов Источника, грамотное заклинания огня, кружка горячего вина, когда все это закончится...
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“多重角色”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "достойное занятие"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
这是邪恶的坟墓。这些人回归了秘源。
Могила Нечистых. Даже они вернулись к Источнику.
一只脚站在森林里,另一只脚站在其它城市中是很奇怪的,秘源猎人。我很高兴现在你能站在我的身边...
Тяжело стоять одной ногой в лесу, а другой в городе. Я очень рада, что у меня есть ты.
这根本无法接受!事态正在转向我们一边,而你却把话题引到羊肉分解上来,把这好势头都浪费了!专心点,秘源猎人,专心!
Это недопустимо! Время утекает у нас сквозь пальцы, а ты тратишь его на болтовню о разлагающейся баранине! Соберись, искатель!
阁下是秘源猎人,是么?是谁把你带来这鬼地方的?哥布林、兽人、邪教,还是这整束的花香呢?
Искатель Источника, да? А в этих краях что ты ищешь - гоблинов, орков, фанатиков или всего помаленьку?
为什么?因为你捕猎秘源,而我,贾涵,捕猎恶魔。你知道,这两样通常是一回事。
Ну, просто потому, что ты охотишься на магов Источника, а я, Джаан, - на демонов. Ты, разумеется, понимаешь, что и те, и другие часто происходят из одного и того же темного источника.
去雷金纳德的地窖,秘源猎人!在我们被发现之前!
Скорей в подвал Реджинальда, искатель! Пока нас не заметили!
我会立刻将此事报告给我们的最高祭司阿滕贝拉夫人。我永远忘不了她的笑声...阴沉而野蛮。她曾经是个秘源法师。
Я немедленно доложил об этом нашей верховной жрице, леди Аттенбере. Никогда не забуду ее смех... безжалостный и дикий. Она оказалась одной из них. Из колдунов Источника.
她的神殿依然存在,她的神殿以及变态的秘源已经腐蚀了我们。哦,多么强大!哦,多么堕落!
Остались только ее храмы... Пустые храмы и больной Источник, который отравляет нас. Как она была могущественна! Как низко она пала!
伙计,干得好:那野兽都是咎由自取。也许你现在已经远不止一个普通的秘源猎人那么简单了,但我还是要说,你完成了骑士团的荣誉。
Отличная работа, тварь получила по заслугам! Ты больше, чем искатель Источника, но твой орден тоже может гордиться тобой.
以七神之名,这闪亮的眼睛放在狗身上可比呆在秘源猎人身上强多了。
Ох, во имя Семи! Такая восторженность подобает скорее щенку, чем искателю Источника.
天哪!你竟然利用别人的痛苦榨取利益!秘源猎人不是有的是正当途径可以赚钱吗?
Я смотрю, тебе удалось неплохо нажиться на чужой беде! Неужели у искателей Источника мало других возможностей для заработка, кроме шантажа мирных жителей?
秘源猎人,你已经学得够多了!你找到的法术...据说,莉安德拉创造了黯灵骑士。只有这道法术,与她的血液相融合,才可以让他们不再无法被伤害。
Тебе так многое удалось узнать! Орден может гордиться тобой. Это заклинание... судя по всему, Леандра создает рыцарей смерти. Только это заклинание в сочетании с ее кровью может сделать их уязвимыми.
秘源猎人!欢迎,欢迎!
Искатель Источника! Добро пожаловать!
秘源猎人,下次再见了!我还是你卑微的保镖,渴望着你的再度召唤!
До встречи, искатель Источника! Я остаюсь твоим скромным телохранителем и готов в любой момент прийти на помощь!
很难说。那艘船需要尽快帮忙,不然就沉了。有没有什么秘源猎人法术能让晴天下雨的?
Сложно сказать. Надо заняться кораблем - и как можно скорее, иначе он затонет. У тебя есть какие-нибудь искательские трюки, чтобы затянуть небо дождевыми тучами?
这份荣誉实际上属于那对天才秘源猎人。要不是他们的努力,我还在你的监狱周围无力地徘徊着呢。
На самом деле благодарить надо двух одаренных искателей Источника. Если бы не они, я бы все еще блуждал вокруг твоей тюрьмы.
安息吧,废物!雷金纳德被这么轻松地解决了,我现在可以加入你了,秘源猎人!
Покойся с миром, недоумок! Теперь, когда Реджинальд нас покинул, я могу присоединиться к тебе!
希望布兰登的盒子能像他宣传的那样发挥作用。死于有毒矿石的死法不太适合秘源猎人。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
你现在的确能说话了,但是你不是做秘源猎人的料,这不是一个盗贼能做的。
Да, теперь ты можешь говорить, но все равно не годишься в искатели Источника. Ворам у нас не место.
秘源猎人,你与星石有种说不清道不明的联系,而这种联系似乎不可阻断。为何会如此,我并不清楚。但如果你能找到更多的星石,也许我就能找出潜藏其中的奥秘。
Искатели, похоже, вы каким-то странным образом связаны со звездным камнем. Не знаю, почему и как, но полагаю, если вы найдете больше камней, то я смогу больше узнать о вашей истинной природе.
污染已经消退了,新的黎明引来破晓!我身体中的秘源如此纯净!圣洁教——让我们赦免这个词——所有秘源又重归清白!
Тьма ушла, наступает новый день! Источник, что течет сквозь меня, чист! Непорочен - вернем слову доброе имя, - безупречен и девственно нов!
是,我觉得呢,实际上,一块真正的秘源宝石也散发着数以千计被困在其中无辜者的鸣声。或许...嗯,这块宝石是无害的吧!原则不变!
Да, а еще такой сапфир обычно издает тихий гул, производимый тысячами душ невинных жертв... Возможно... Впрочем, неважно. Может быть, в этом конкретном камне и нет ничего противозаконного, но дело в принципе!
这些命令上印刻着秘源猎人骑士团的记号,表明它的持有者得到了这片领域中最高权力的批准。
На приказе стоит печать Ордена искателей Источника - высшей власти в этих землях.
我已经受够了你们这类人的教训。秘源猎人——呸!格鲁蒂尔达来了,你们这群秘源猎人可是一点用都没有。
Видел я ваших в деле... Искатели Источника, ха! Много вы нам помогли, когда пришла Грутильда.
加雷思,是秘源猎人将我从很远的地方带到这里来的。我看见了许多东西——但这要等我们回到家才能慢慢跟你说。加雷思,在被阿滕贝拉的追随者发现前我们必须要走了!
Джарет, искатели Источника помогли мне добраться сюда. Я столько всего видела... Но давай поговорим об этом дома. Пойдем, Джарет! Пойдем, пока нас не поймали слуги Аттенберы!
噢,如果亡灵突然施放魔法对付你,可别觉得惊讶。这些士兵毕竟是秘源法师之王的走狗。这里周围都是黑暗魔法!
О, и не удивляйся, если нежить нашлет на тебя множество мощных заклинаний. Ведь, в конце концов, эти солдаты служили Королю Источника. Тут повсюду черная магия!
我用尽吃奶的力气从那个可怕的地方逃了出来。现在你必须去完成我无法做到的事——你应该终结被黑暗秘源所污染的圣洁之路!
Я бежал из этого ужасного места так быстро, как только мог. И теперь тебе нужно сделать то, что не удалось мне - положить конец тьме, которая погубила путь Непорочных. Уничтожить Источник, который оскверняет его!
一名秘源猎人!啊,这景象令塞西尔人疲惫的双眼为之一亮!
Искатель Источника! Ах, какое приятное зрелище для несчастного жителя Сайсила!
在那里,所以这个森林的灵魂告诉我,它开花并且很喜欢它的香味,没别的了。然而它是从第一花园带来的,它具有与秘源相似的特性。
Как мне поведали духи этого леса, он цвел, наслаждаясь блеском сада - до поры. Но оказавшись здесь, вне Первого сада, он приобрел свойства, напоминающие магию Источника.
我没有说劳伦斯这个人和秘源有什么牵扯,但是发现他真正知道的比他透露出来的东西还要多的时候,我并不是很惊讶...
Я не утверждаю, что Лоренс погряз в магии Источника, но не удивлюсь, если окажется, что он знает намного больше, чем говорит...
没什么能逃出你的手掌心,不是吗,伙计?如果我这又出错了,你可得原谅我,这样的坏心情影响了我,不能专心狩猎秘源了。
От тебя ничто не укроется, верно? Ты уж прости, но сейчас не время для мрачных воспоминаний. Они отвлекают, а на охоте наши чувства должны быть острее клинка. Я потом расскажу, ладно?
我们最初的朋友,不是吗?阿斯塔蒂,秘源之母,她养育了我们,却又无踪无息:多么伟大的奇迹!是的,因此我要歌唱:
Хотите услышать эту легенду? Да, Астарта, мать источника, бросившая нас... Ее исчезновение - величайшая тайна! Итак, слушайте мой рассказ...
这里就是你训练的地方吧,守护者?或许你更喜欢过去在这围墙之内的头衔——秘源猎人。见你一切安好我也就放心了。跟我说说你最近的情况吧?
Так вот где тебя учили, Хранитель... Или здесь тебя лучше называть по-старому, искателем Источника? Я рад встрече. Как твои дела?
糟透了的消息。我的妹妹,也就是你们口中的“神使”为了壮大她的队伍,在到处行骗和制造恐惧。莉安德拉把她最有价值的秘密深藏在了他们的队伍中,秘源猎人,你的付出终会取得回报。
Какой кошмар. Моя сестра, так называемая "Пифия", прибегает к жестокости и обману, чтобы пополнить ряды своей секты. Зная Леандру, могу предположить, что она доверяет свои главные секреты особо избранным поклонникам. Продолжай искать - рано или поздно твои усилия принесут плоды.
哎呀,你是不是找到了我地板上那条著名的裤子!我一直不知道怎么变成一个奇怪的人。不过现在我知道了,肯定都是秘源在作祟!
Ладно, ладно, пощадите старушку Мадору! Мне и в голову не приходило, что разумные существа могут быть такими странными. До сих пор я была уверена, что все это происки магов Источника, и поступала соответственно!
关于亡灵,秘源猎人,你要知道他们根本就没办法被杀死啊。我怕这场灾难永远不会终止,无论我们击败了多少那样的怪物。
Это нежить. Ее невозможно убить. Боюсь, что этой чуме не будет конца, сколько ни отправляй этих мертвецов обратно в могилы.
我们可以利用玛多拉关于塞西尔的丰富经验,而且她向我们所提的要求和秘源猎人的工作也算目标一致。
Опыт Мадоры послужит на благо всего Сайсила, а мы как искатели Источника вполне сможем выполнить ее просьбу.
诸神在上,你是一名秘源猎人?我...但是我从未真的涉及秘源!不!离我远点!不然...不然我就要采取自卫措施了!
Боги милостивые, так вы из ордена? Но я... я никогда не связывалась с Источником! Нет! Отойдите! Я... Я буду защищаться!
我不知道他们想从猎人岭获得什么,但是打败对方我的责任。最好是狠狠地教训他们一顿,让他们再也不敢找秘源猎人的麻烦。
Не знаю, что им нужно в Пустоши Охотника, но мой долг - спровадить их оттуда. И желательно, чтобы драпали они, распихав эти свои горны по карманам и вопя от ужаса. И чтобы они и думать не смели еще хоть раз перейти дорогу искателю.
秘源与秘源猎人斗争的历史漫长而可怕。难道你还没厌倦了战争?
Ваш орден уже много лет борется с Источником. Вы сами не устали от этой борьбы?
他一直怀疑地盯着我们干活!搞得我们像一群凶手,但我们是秘源猎人啊!
Неудивительно, что он так осуждающе смотрит на плоды наших трудов. Мы повели себя как головорезы, а не как искатели Источника.
如果换成是别的秘源猎人的话,我想对方会在我坦白后当场把我打倒。幸好,是你而不是别人。
Полагаю, любой другой искатель после такого признания убил бы меня на месте. К счастью для нас обоих, ты - это ты.
的确,死于有毒的石头,不怎么适合秘源猎人。
Я тоже. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
欢迎归来,秘源猎人!我想你们和市长还有更多的事情要处理吧?
С возвращением! У вас очередное дело к мэру, не так ли?
至于你们,秘源猎人——你们一再向我展示服从的美德。你给我展示了一个比家园森林更宽广的世界。一个比我想象中更加危险和多变的世界。
А вы... вы, искатели Источника... вы же сами говорили мне про добродетель послушания. Вы открыли мне мир, который оказался более диким, чем мой родной лес. Более страшным и опасным, чем я могла себе вообразить...
这是我欠你的,我会完成我的光荣使命。保护好你的眼睛,秘源猎人。为了化掉这精致的冰,我需要召唤同样稀有的火焰...
Но я перед тобой в долгу, а потому почту за честь выполнить твою просьбу. Прикрой глаза: чтобы растопить лед такой чистоты, мне понадобится столь же изысканное пламя...
好吧,我不是故意暗示,同情是一种坏事,你知道的。难道秘源猎人不能判断什么时候该给予吗?
Ну, я не хочу сказать, что сочувствие - это плохо. Но ведь искатель Источника не может позволить себе быть добрым ко всем без разбору?
那东西...就连我都大吃一惊。我只能通过...~咳嗽~通过实体物质,我很怀疑我能否到达那些火焰那。但那些哨兵...它们有的看起来像是...像是有意识的。秘源猎人,请小心...
Это удивляет... меня саму. Я умею передавать энергию... ~кашляет~ только живой материи, пламя мне неподвластно. Но эти стражи... некоторые из них... кажутся разумными. Берегись их... искатель Источника.
你...你和秘源猎人...一起来的。时间...紧迫。把...秘源猎人...带来...!
Ты... ты из отряда... искателя Источника. Время... дорого. Приведи... искателя!
一瓶鲜血...这可糟了,秘源猎人。我们已经知道莉安德拉和血魔法有很深关系,但如果她连自己的都用...我害怕她会把其它东西或人注入自己的意志,自己的灵魂。我们必须更深入了解她的所作所为。
Флакон крови... не нравится мне это. Да, мы уже знаем, что Леандра всерьез увлеклась магией крови, но если она начала использовать собственную кровь... Боюсь, она передает чему-то... или кому-то... часть своей силы, частицу своей души... Мы должны выяснить, что она замышляет.
你上当了,没错。你逃走了,没错。但现在看看你。秘源猎人!你又回归(至少是差不多)于先前的荣耀和责任中来了!
Да, вас обманули. Да, обратили в бегство. Но взгляните на себя теперь! К вам - хотя бы отчасти - вернулись прежняя слава и прежние обязанности.
相信我吧,伙计。我完全知道一个漫不经心的秘源猎人可以造成多大的不幸。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить чересчур благородный искатель Источника.
但是为什么有人要让一头动物失去声音?秘源法师这么做又有什么目的呢?
Но зачем лишать животных голоса? С какой целью это мог сделать колдун?
阿斯塔蒂之歌,秘源女神的堕落。
Расскажите об Астарте, падшей богине Источника
我在听呢,秘源猎人。
Иду по следу.
是的,伙计...我准备好重新振作了。我不会伤害这个兽人。所以...走吧。我们有重要的事情要处理。秘源还逍遥法外,格鲁蒂尔达是如此的邪恶,不是吗。前进,伙计们!团结起来,为每一位受害者报仇!
Да... Я готова начать все заново. Я не причиню вреда этому орку. Ладно... Пошли отсюда. У нас впереди много важных дел: Источник никуда не делся, а характер Грутильды по-прежнему отвратителен. Эгей, друзья! Вместе мы отомстим за каждую жертву этого кошмара!
你们秘源猎人忘记了吗?我们确实找到了一个叫“汤姆”的家伙的尸体。
Ты разве не помнишь? Мы нашли труп человека, которого звали Том.
让她真正感兴趣的不是他的身体,而是他的思想和其中蕴藏的秘源秘密!杰克当时也在那里,暗中观察两人,如果这个巫师有任何出格的行为,他们便制服他。
Но интересовало ее не тело волшебника, а его разум и секреты Источника, сокрытые там! Джейк тоже был там, он ждал в тени, чтобы помочь усмирить волшебника, если бы тот заартачился.
到星星上去...?你不是普通的秘源猎人,对吗?
К звездам?.. Ты, как я вижу, не просто искатель?
小心,秘源猎人,念出她的名字就会招致诅咒!洛恩尼斯特拉夫人已经提醒过我,我不需要害怕这个巫婆,但我不知道你是否也是如此。为这名可怕的巫婆歌唱: 我希望她不会同时来拜访我们!
Осторожней! Достаточно назвать имя этой ведьмы, чтобы навлечь на себя проклятье! Нет, мне самому это не грозит, потому что так сказала мадам Лоэнестра, а вот насчет вас я не уверен... Это очень страшная ведьма! Надеюсь, она не придет сюда, пока я буду рассказывать эту легенду.
一只脚站在森林里,另一只脚站在其它城市中是很奇怪的,秘源猎人。我很高兴现在你能站在我的身边...即便是有点热脸贴冷屁股的意味。
Тяжело стоять одной ногой в лесу, а другой в городе. Я очень рада, что у меня есть вы... Даже когда от кого-то из вас веет теплом, а от кого-то холодом.
我们抓了这个明显没有秘源魔力的女人就够蠢了,现在更蠢的是我们竟然还不敢承认!
Глупо было арестовывать женщину, явно неспособную к магии Источника, но еще глупее не признавать свою ошибку!
秘源猎人,你比我的姐妹快了两步。你创造的这个法术能极大地削弱她的军队,她躲在黯金和黑魔法后面的日子快要到头了。
Ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
你带来了谁,一个傻瓜么?这个混蛋弄响了那该死的琴!他是最后一位秘源之王,一个曾击败过无数挑战者的可怕战士,但最终被反抗他的军队所杀死。
По-твоему, я невежда? Это проклятое имя знают все в округе! Он был последним из королей-волшебников Источника, великим воином, который убил десятки врагов, прежде чем его одолели - и на это потребовалась целая армия.
相信我,我比大多数人都清楚一个态度傲慢的秘源猎人会引起怎样的悲痛。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить искатель Источника с замашками благородного рыцаря.
他们很喜欢你!他们真的很喜欢你!做得好,秘源猎人!
Им понравилось! Вы им пришлись по нраву! Так держать, искатель Источника!
问秘源猎人去!去啊!
Спроси искателя Источника! Давай!
我的名字是沃格拉夫。我很佩服你!没有像~秘源猎人~那样的英雄,塞西尔就灭亡了!请让我加入你们吧!
Меня зовут Вольграфф. Я вами восхищаюсь! Орден лучше всех! Сайсил - тупик. Возьмите меня к себе!
我们是秘源猎人,当我们有任务在身的时候,我们尽可以随意获取所想要的一切资源。
Мы искатели Источника. Для достижения цели мы обязаны использовать любые доступные ресурсы.
我们必须竭尽所能去了解莉安德拉组建军队的计划。你说你在矿井的时候翻阅了她的记录——我确信她一定会在那里留下有用的文件的。去那里看看吧,秘源猎人。如果你想对付她,我们需要掌握所有的情报。
Мы должны выяснить, зачем Леандре понадобилась эта армия. Говоришь, в шахтах тебе удалось узнать, где находится ее кабинет? Уверена, там хранится немало ценных документов. Обязательно загляни туда. Для борьбы с этим злом нам пригодится любая информация.
一面标准版盾牌,代表了秘源猎人骑士团中最近回归基础装备的趋势。
Самый обычный щит - привет от Ордена искателей Источника, проводящего среди своих членов политику упрощения вооружения.
嘿,秘源猎人!看到你们真高兴,幸亏来的不是那些该死的兽人。欢迎来到塞西尔,伙计,祝你好运。
Эй, искатель Источника! Хорошо, что ветер приносит сюда не только этих проклятых орков. Добро пожаловать в Сайсил - и удачи.
这么说,是杰克自己告诉你是谁杀了他。太离奇了,不是吗?白女巫...嗯我听过她。她是个伟大的女人。是的,猎人。一切纯洁善良的拥护者,或许是她杀了杰克,但要重复一下:那个男人是卑鄙的秘源法师者。
Значит, сам Джейк открыл тебе имя своего убийцы. Невероятно! Белая ведьма... Она великая женщина, первая во всем, что связано с добром и светом. Даже если она и правда убила Джейка, он же оказался черным магом...
你那个治疗石...是不是也是用秘源魔法作为能量?
Тот лечебный камень... он тоже заряжен Источником?
我祝你好运,秘源猎人!愿你的敌人有如区区老鼠,而你是那英勇无畏的捕鼠人。
На этом, искатель, я с тобой распрощаюсь. Желаю удачи! Пусть твои враги окажутся жалкими мышами, а ты - бесстрашным мышеловом.
相对于它的名字隐喻的意思我知道得要更多一点,但是如果一座秘源的圣殿确实就在那个枯萎的森林里,那将是一个我不能想象的更加可怕的邪恶存在。
Мне известно это название, но если этот храм и впрямь стоит посреди нечистого леса, то я даже представить себе не могу, насколько это жуткое место.
它会变成什么,秘源猎人?告诉我!
Что выбираешь, искатель? Скажи же!
秘源让这条可怜的狗的舌头再也发不出声音了!我们必须去北边找到那个混蛋。也许他可以撤消这个法术。也许他知道~一个治愈的方法~。为了他自己。为了~我~...
Этот пес потерял голос из-за магии Источника! Надо пойти на север и найти мерзавца, который это сделал. Может быть, он все исправит. Может, у него есть ЛЕКАРСТВО. Для себя. И для МЕНЯ...
我们了解到,阿户和布拉克斯·雷克斯的妹妹卡珊德拉曾经谈过一次恋爱,但是布拉克斯用秘源把她变成了巫妖来破坏他们之间的魂铸。我们每发现一个新的关于这疯狂国王的故事,都让我们更加深入地接触到邪恶的深渊!
Мы узнали, что Арху и Кассандра, сестра короля Бракка, были любовниками и что Бракк магией Источника превратил сестру в нежить, чтобы разорвать связывавшие их душевные узы. Чем больше мы узнаем о безумном короле, тем яснее понимаем, сколь чудовищное зло мы уничтожили.
不过你知道,命运总是残酷的,我的妈妈被指控练习秘源,即使是爸爸的声望都没法为她开脱死罪。甚至从议会到城市最下层的廉价酒吧,无一例外的将他列入了黑名单。
Но, ты же знаешь, судьба жестока. Мамашу обвинили в том, что она занимается магией Источника, а репутации папаши оказалось недостаточно, чтобы спасти ее от палача. А его после этой истории внесли в черные списки - не пускали ни на бал-маскарад, ни в самый вонючий бар Дипспайра.
阿户去调查过那间杰克议员被谋杀的房间,他在那里闻到了秘源的气息。我们也应该亲自去看看。
Арху осматривал комнату, в которой убили советника Джейка, и вполне уверен, что видел там следы магии Источника. Надо бы и нам взглянуть на место происшествия.
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
对于野蛮人来说演得不错,秘源猎人,但是我在想你要是遭遇无法降服的障碍那可怎么办?
Да уж, грандиозная демонстрация свирепости! Интересно, как ты справишься с препятствием, которое невозможно забить до смерти?
秘源猎人?罗迪恩,诸神回应了我们的祈祷!在这种困境下能够见到你们实在是太感激了。
Искатель Источника! Лодиэн, боги услышали наши молитвы! Представитель вашего почтенного ордена - самый желанный гость в этой непростой ситуации.
他们说是秘源杀死了议员
Говорят, советника убили с помощью Источника.
不同肤色的成员如何在同一秘源中发展,这对永恒季节来说是个问题,但我认为我们的运转情况良好。
Как такая разношерстная компания могла выйти из одного источника, это большая загадка, но мы все добились больших успехов в своем деле.
一个快乐的秘源猎人意味着工作顺利——我们为自己而战,就是在为王国而战!
Довольный искатель Источника - хорошо сделанная работа. Служа себе, мы служим королевству.
很好的建议,秘源猎人!弗雷德里克确实可以从被忽视的女酋长身上学到一两样东西。当然,之后弗雷德里克就会离开。
Отличный довод, искатель Источника! Да, Фредерик может кое-чему поучиться у всеми брошенной матроны. Ну, тогда Фредерик пошел.
伊芙琳和杰克都属于一个邪教组织,他们的领袖,莉安德拉,试图复活布拉克斯·雷克斯,一个将会带来世界末日的古代的秘源之王。莉安德拉逃脱了战斗而且很有可能到了去布拉克斯·雷克斯的坟墓的路上。我们必须找到这可憎之物埋在哪里!
И Джейк, и Эвелин были последователями культа, глава которого, Леандра, пытается оживить Бракка, древнего короля Источника и величайшего из злодеев. Леандра сбежала из боя и, по всей видимости отправилась к могиле короля Бракка. Надо узнать, где похоронено это чудовище!
你逃出了虚空,秘源猎人,但记住我说的话:逃得了一时,逃不过一世。
На этот раз тебе удалось ускользнуть через Пустоту, но поверь: еще никому не удавалось бегать от меня достаточно долго.
哈哈!我就知道,只要有挑战就能勾起秘源猎人的好奇心。
Хо-хо! Я знал, что искатели Источника не боятся трудностей...
艾丝梅兰达解释说,我们找到的那本书其实是杰克的,他打算走在任何可能的刺客前面。我们仍然不知道所谓的刺客是指未知的秘源法师还是他亲爱的妻子。
Эсмеральда объяснила, что книга, которую мы нашли, вообще-то принадлежала Джейку: тот хотел на шаг опережать возможных наемных убийц. Мы по-прежнему не знаем, кто убил советника: его любезная женушка или неизвестный маг Источника.
我要是你,就不会对秘源猎人使用暴力。
Не стоит пытаться причинить вред искателям Источника.
也许只要你能准确地回答所有谜题,秘源猎人,我们就会告诉你关于白女巫的事情。
Может быть, если ты сумеешь разгадать их все, то мы и придем в лучшее расположение духа и расскажем тебе, что мы знаем о Белой ведьме...
但是秘源猎人,你不能把那些家伙的意见太当回事。他们已经虐待我好多年了!
Но тебе не стоит придавать большого значения болтовне звезд. Я знаю, что говорю: они дурачат меня уже много лет!
我衷心地同意!沃格拉夫,我们以秘源猎人骑士团之名,授予你骑士称号!
Поддерживаю! Вольграфф, мы посвящаем тебя в рыцари ордена искателей Источника!
不过,就像你说的,我猜我们也能用那笔金子买些上好的武器,再把那个偷走杰克尸体的秘源法师又黑又脏的心脏给掏出来...
Но все-таки в твоих словах что-то есть. Мы можем потратить это золото на мечи и стрелы, которые пронзят гнилое сердце колдуна Источника, убившего Джейка...
得了吧,嘶嘶秘源猎人,没必要插手哥布林的嘶嘶事情。你要做的就是嘶嘶从那个梯子爬回去然后像往常一样干你自己的嘶嘶事去!
Да ладно, искатель Источника, не с-с-стоит вмешиваться в дела гоблинов. Тебе нужно прос-с-сто вылезти обратно по лес-с-стнице и заниматьс-с-ся с-с-своими делами!
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(西边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Западный канал)
啊,终于到了!等等——这不是雷金纳德的地窖!快过来,秘源猎人,我们得私下聊聊!
Фух, вот и все! Минуточку... это не подвал Реджинальда! Идем, искатель Источника, у меня приватный разговор!
秘源猎人从他们的工作中得到了报酬。我们不是故事书中的英雄。我们是专业人员。
Искатели Источника работают за деньги. Мы не герои из древних легенд. Мы просто профессионалы.
那个字怎么说来着,秘源猎人?
Что за слово?
尼克虽然暂时是我们的盟友,但不要搞错:他死了也不比被秘源改造成怪物要好。
Ник нам союзник, но помни: пусть он лучше умрет, чем превратится в нежить под действием Источника.
很久之前,这里就被作为秘源猎人看守幻痛森林边境的要塞了。
Когда-то этот поселок был форпостом ордена искателей Источника на границе Призрачного леса.
只有你们两位,可以自由的来到这个花园,沐浴秘源的光辉。只有你们两个人,可以分享神的特权!
Вы станете единственными, кто сможет беспрепятственно входить в этот сад и выходить из него в сиянии обновленного Источника. Лишь вы одни разделите с богами это право.
正义已经得到伸张——以秘源猎人的方式。你已经成为一个出色的猎人了,沃格拉夫,这一点我还是可以肯定的。
Свершилось правосудие, как его понимают искатели Источника. Из тебя бы вышел хороший искатель, Вольграфф, уж в этом я не сомневаюсь.
无论莉安德拉怎么做,都无法动摇我们的身份。我们是秘源猎人。我们的使命就是尽一切可能保护绿维珑。
Никакие чары Леандры не извратят наших душ. Мы искатели Источника, наша работа - уничтожать то, что вредит Ривеллону.
是的,绿维珑最大的威胁已经被解除,很大程度上是你的功劳,秘源猎人!你在塞西尔的活动把毒蛇赶回了它的老巢,那就是我们圣洁教布满陷阱的地方!
Да, мы одержали победу над величайшим врагом Ривеллона - и это во многом твоя заслуга! Напуганная твоими блестящими успехами в Сайсиле, змея бежала в свое логово, где ее уже ждала ловушка Непорочных!
秘源猎人,我们得从这里出去。那些暴徒找到我们只是时间问题,离开村庄无异于自杀。
Искатель Источника, нам надо как-то выбраться отсюда. Здесь нас рано или поздно найдут, а идти через поселок - самоубийство.
蔑视一切希望,秘源所到之处,都会掀起极具破坏力的黑色风暴。
Несмотря на все благо, которое случайно приносит магия Источника, это все-таки великая темная буря, опасная для всего мира.
我们要的就是这种精神!现在你仔细听...听见了吗?方圆百里内的兽人和秘源法师都在瑟瑟发抖!
Отлично! Теперь слушай внимательно... Слышишь? Это все орки и маги Источника в радиусе ста миль отсюда дрожат от страха!
对不起,秘源猎人,但是我的父亲告诉过我永远不要和缩着脖子的陌生人讨价还价!等你有足够的金子时再回来吧。
Извини, но папа меня учил не делать скидок незнакомцам! Накопишь достаточно золота - возвращайся.
很高兴再次加入你们,秘源猎人。
Здорово, что мы снова вместе.
好了,抓到你了。我会让这一切简单些,我保证!你瞧,我在这之前考虑了很多——别笑,我真的思考了很久!我回顾了我童年时的梦想:成为一名秘源猎人,这个邪恶世界里的大英雄。
Ладно, понял. Тогда постараюсь побыстрее. Слушай, я много думал - нет, серьезно, без шуток! Думал о своих детских грезах. О том, как раньше мечтал стать искателем Источника - великим героем в мире, полном зла.
啊,秘源猎人,这就是神使所惧怕的东西,你们永远都不会明白。为什么呢?你们是秩序的代理人,必须维持平衡,必须依法行事。
Ах, Пифия совершенно справедливо опасается, что искателям Источника этого никогда не понять. Ведь кто вы такие? Детали системы. Вы поддерживаете существующий порядок вещей и следите за соблюдением действующих законов.
但是...但是如果受到一群秘源猫头鹰朝你扑过来你要怎么办?好吧,我会留心守卫庇护所,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что вы будете делать, если, едва я отъеду, на вас набросится стая сов-оборотней Источника? Ладно, я покараулю в мире-убежище, пока вы не передумаете. Привет вам, друзья, до новых встреч!
一个秘源猎人,哈!我以为已经把你们赶尽杀绝了呢。把你们的骨髓抹在我的早餐吐司上可美味了。
Искатель Источника... Ха! Я-то думал, мы всех ваших уже вырезали. Ну ничего, твои мозги неплохо пойдут к завтраку.
一个魂铸自有它的好处,秘源猎人:尽管我们的连接变弱了,我依然能偶尔看到莉安德拉的举动,她最内心深处的情感煎熬,以及她取胜时的种种片段。
Душевные узы имеют свое преимущество. Хотя наша связь и ослабла, я иногда вижу следы поступков Леандры и ощущаю ее глубочайшие терзания, перемежаемые редкими проблесками триумфов.
现在不行,秘源猎人!有人正盯着我们!
Не сейчас, искатель Источника! На нас все пялятся!
赞成,只要秘源法师放弃了秘源,遇到像我们这样的人就不会有问题。
Ладно. Забудь про магию Источника, и мы тебя не тронем.
我一定会的!你已经证明了自己是一位宝贵的同伴和杰出的秘源猎人!
Разумеется, мы тебя примем. Ты уже доказал, что достоин звания искателя Источника!
那么...秘源猎人,那是伪装吗?好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合。咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну-ка... искатели Источника, к чему весь этот маскарад? Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
秘源圣殿 - 入口
Храм Источника: вход
什么?不,不,当然不!我服侍于伟大的女神阿斯塔蒂!不论是生是死,我是秘源的主教。
Что? Нет-нет, что ты! Я служу великой богине Астарте! Я был епископом Источника при жизни и остаюсь им после смерти.
唯一的问题我已经说过了:巫师的房子算是从头到尾都武装上了。如果你能瘫痪它的防御,我们就能畅通无阻地溜进去。祝你好运,秘源猎人,我和我家人永远感谢你!
Повторюсь, есть лишь одна проблема: дом волшебника набит ловушками от погреба до крыши. Если вы их отключите, мы спокойно пройдем к алтарю. Удачи, Искатель источника. Вы не представляете, как мы вам благодарны!
这个符文能让我们进入森林腹地中的秘源圣殿,而那个神殿里埋藏着最为古老的秘密。巴贝雷什用这个符文闯进了神殿,现在我很担心...担心一切都晚了。
Руна открывает путь в сердце леса - к храму Источника, где хранится самая древняя божественная тайна: вход в легендарный Первый сад. Балберит воспользовался руной, чтобы впустить в храм чужаков, и я боюсь... Боюсь, что все пропало. Эта Леандра... Ее душа столь же темна, как беззвездная Пустота.
这里安眠着两位秘源猎人。他们懦弱了一辈子终于死了。
Здесь покоится пара искателей Источника. В тысячный раз они умерли, как трусы.
哦,你是说塞西尔!那处境真是艰难!本来杰克身亡——而且还是死于秘源魔法——就已经够受的了,现在我们又得对付各种残暴的入侵者。
А, ты о Сайсиле! Да, настали тяжелые времена! Мало нам убийства Джейка - да еще и с помощью магии Источника - так еще и на нас нападают самые разные твари.
哈!那可悲的秘源走狗——那脑袋坏了的青蛙皮还以为它能愚弄我们对吧?老玛多拉清楚地知道兽人最喜欢的莫过于装出一副人畜无害的样子博人同情,却在转身后,又在身后捅人刀子了!
Ха! Эта провонявшая Источником жаба пытается нас одурачить! Старушка Мадора прекрасно знает: если орк и плачет у тебя на груди, то только затем, чтобы всадить тебе топор в спину!
秘源猎人!你刚刚穿梭了时空的缝隙,我非常欢迎你再次回到绿维珑!不管你是否同意,能拥有一处安全的庇护所真是一件令人高兴的事啊!
Искатели! Я снова приветствую вас в Ривеллоне после странствий через щели в пространстве! Не правда ли, приятно иметь убежище, в котором вам ничто не грозит?
不好意思,秘源猎人,但规矩就是规矩!只有完美的谜题才能满足我,并让我冷静下来回想起那些细节...
Извини, искатель Источника, но правила есть правила! Только удовлетворение от правильного ответа на загадку успокоит меня так, чтобы я смог вспомнить такие подробности...
当时是黑暗时期,你们的骑士团,秘源猎人团队成立了。布拉克斯后来被打败,秘源也被逐出了大陆。
Это было в те темные времена, когда ваш орден только появился. Бракк был побежден, а магия Источника повсеместно запрещена.
我们是秘源猎人,不是私刑爱好者。如果劳伦斯要接受惩罚,也不该是在这群暴民手上。
Мы - искатели Источника, а не палачи. Если Лоренса нужно наказать, то правосудие должна вершить не безумная толпа.
他们说秘源法师的工作一辈子是做不完的,而我恰好及时完成了我的任务,好让我享受这快活时光。
Говорят, работа мага Источника никогда не кончается, но я свою работу закончил как раз вовремя, чтобы насладиться золотыми деньками.
你终于...你做到了!没时间了,秘源猎人...你必须...过来...我必须...告诉你...守护者在这里...在这个陌生的位面...
Клянусь утренним туманом... у тебя... получилось! Время на исходе, искатель Источника... тебе нужно... прийти... Я должна... сказать тебе... Защитница здесь... здесь, в этом странном мире...
要不我来告诉你:没有人,包括巫师,能强迫任何人做任何事。所以我们会兴高采烈地上战场对抗秘源,懂了吗?
Вот что я тебе скажу: не надо никого никуда ссылать. Мы все вместе, и волшебники в том числе, пойдем на великую битву с Источником. Хорошо?
关于我吗?从一开始守护者违背誓言,到那只禁止触碰的盒子的开启,为世间带来死亡的果实,还有那些由于秘源的丧失而引起的悲鸣,我全部都记得。
Обо мне? Я помню первое неподчинение Хранителей, плод запретного ящика, из глубин которого в этот мир явилась смерть, и горе, которое постигло нас всех при утрате Источника.
你们这些家伙也知道,我最想做的,就是斩断一切秘源和生物的连结,但这一回,我真看不出没收那些金子有什么好。
Знаешь, я мечтаю только об одном - полностью очистить этот мир от следов Источника. И я не вижу, как изъятие золота может послужить этой цели.
好吧,塞希尔市长会很高兴见到秘源猎人的!欢迎来到塞西尔市政厅!
Ну, мэр Сесил всегда рад видеть искателей Источника! Добро пожаловать в ратушу Сайсила.
如你所愿,秘源猎人,但如果你准备好出发记得告诉我!
Как тебе угодно, искатель Источника. Но когда решишь отправиться в путь, дай мне знать!
唷!你说得对,当然,秘源猎人,但是每当我面对自己的终极英雄就会大喘气!我听说过,要是没有你们,绿维珑的末日很快就会降临了!
Фу-ух! Понимаете, каждый раз, когда я вижу своих величайших героев, у меня случается приступ гипервентиляции! Говорят, если бы не вы, весь Ривеллон бы устремился навстречу злому року!
我又回来了,秘源猎人——永远响应您的召唤。
Я снова восстал, искатель, - я всегда иду на твой зов.
我们看见了这个邪教的头目:莉安德拉,一个秘源法师。
Мы видели главу этого культа - Леандру, мага Источника.
秘源猎人?在这里出现?我必须去警告其他人!
Искатель Источника? Здесь? Надо предупредить остальных!
秘源因为虚空的存在腐化了
Источник был осквернен самим присутствием Пустоты.
如果你确定...我猜我能相信你们那受人尊敬的骑士团中某人的话。过去吧,秘源猎人,不要让任何圣洁教的人知道我让你过去,否则我会没命。
Если это правда... Наверно, я могу доверять словам того, кто принадлежит к твоему достопочтенному ордену. Что ж, иди, искатель Источника, но не говори Непорочным, что я тебя пропустил, иначе они лишат меня жизни.
你现在是个秘源猎人了。感觉和想象中有何不同?
Теперь ты искатель Источника. Это все, о чем ты мечтал?
湮灭之像,鲜血之像,让我们脱离死亡!秘源必将让我们自由!
Идол забвения, идол крови, избавь нас от смерти! Магия Источника освободит нас!
秘源猎人,在你临走前我再说一句:等你回到绿维珑,你就会发现有人在等着你。我的特工、我的眼睛和耳朵将会在你的世界布下天罗地网。
Искатель, пока вы еще здесь, - последний совет. Когда вернетесь в Ривеллон, вас будет кое-кто ждать. Мой агент, мои глаза и уши в вашем мире.
没错,我就是扯了个谎而已。毕竟赞达罗尔是秘源守卫,我并不知道秘源猎人会对我这样的...奇特人物的协助作何反应!
Да-а, боюсь, я кое-что выдумал. В конце концов, Зандалор зовется хранителем Источника, и я не знал, как искатели Источника отреагируют на мое знакомство с таким... колоритным персонажем.
真是浪费时间!我还以为这儿是传说中的秘源圣殿!
Ха, как же! И этот бессмысленный лабиринт называют легендарным храмом Источника?
我一直听说,鲁库拉森林沉默的守护者,曾经也是个秘源法师。但我猜如果那是真的,圣洁教应该选择和她合作,而不是和她对抗。
Ходили слухи, что странная и молчаливая хранительница Лукуллы сама была колдуньей Источника. Но теперь я в это не верю: ведь в таком случае Непорочные должны быть ее союзниками, а не врагами!
歌唱布拉克斯·雷克斯,最后的秘源之王令我心增烦忧。歌唱阿斯塔蒂,堕落的秘源女神令我欣喜荣耀。歌唱芭比奥普,丑恶的死亡女巫使我恐惧颤栗...
Я могу поведать мрачную легенду о Бракке, последнем короле Источника, светлое предание об Астарте, падшей богине Источника, и очень страшную историю о Малышке Оарп, ведьме смерти...
什么样的秘源猎人能对失去亲人的人无动于衷?
Ну какой искатель Источника не испытает сочувствия при виде столь несчастного создания?
啊,新的一天!只有尸体才合我的胃口,秘源猎人!
Ах, еще один славный день! Чудесная загробная жизнь.
我没说不对维多利亚的死负责,但是我觉得这种情况不该特别庆祝。维多利亚又不是秘源法师。
Я не отрицаю нашей ответственности за смерть Виктории, но не вижу причин особо радоваться ей. Виктория не имела никакого отношения к Источнику.
我...我不知道。当秘源猎人包围了布拉克斯的城堡时,我只想赶快逃跑。我再也没听过她的消息了。
Я... Я не знаю. Когда искатели Источника осадили замок Бракка, я думал только о побеге. Больше я о ней не слышал.
完全不明白那卑劣的叛徒发了什么疯!一个人类混在兽人当中——就像是你们这些人跟着秘源法师到处跑一样!
Понятия не имею, отчего эта собака спятила! Человек среди орков - это же как искатель Источника в компании с волшебником Источника!
有人说胜,有人说败。有人说东,也有人说西。秘源猎人到底想要什么?光荣的胜利还是不择手段的胜利?就我而言,我希望是光荣且可敬的胜利!
Кто-то радуется победе, кто-то нет. От кого-то веет жаром, от кого-то холодом. К чему вы стремитесь на самом деле, искатели Источника? К славе или к тому, чтобы достичь цели любой ценой? Надеюсь, что все-таки к славе и ЧЕСТИ!
看看谁来了?一个所谓的秘源猎人,嗯?哈!完成你在塞西尔的职责吧,不过不要挑事,而且禁止干涉军团事务,听见了吗?
Что тут у нас? Так называемый "искатель Источника", да? Ха! Слушай, занимайся в Сайсиле своими делами, но не поднимай шума - и не лезь в дела легиона, ясно?
看,事情是这样:你是个秘源法师,我们是秘源猎人。结论就是:我们要杀了你。
Понимаешь, в чем дело: ты маг Источника, а я искатель Источника. Следовательно, я тебя убью.
莉安德拉的才能很高。对她来说魔法知识不过是些鸡肋一样的玩意,她的欲望是无止境的。秘源可吓不住她,而她以可怕的效率研究着这种黑暗的艺术。
Но жажда Леандры была неутолима. Она не боялась Источника и погружалась в его мрачные глубины с пугающей регулярностью. Я делала все возможное, чтобы направить ее, но она быстро переросла своего учителя.
或许他们...被诅咒了...因为他们的秘源!他们被拖进了...地狱...从...虚空中...阻止他们...你必须~咳嗽~阻止他们!
Будь они... прокляты... со своим волшебством! Они... призывают... АД... из пустоты... Останови их... Тебе нужно ~кашляет~ их остановить!
喝酒和赌博,这就是我们在这里做的一切。希望你进展不错,秘源猎人!
Пьем да играем - вот и все наши тут занятия. Надеюсь, искатель, тебе повезет больше!
这些剑是莉安德拉的部队的骄傲;黑暗带来的快感将会使他们被铭记在一代又一代秘源法师的脑海中。
Мечи, подобные этому, гордость армии Леандры. Многие поколения колдунов будут преисполнятся темной радостью, вспоминая их.
别对着那些老情书什么的想太多,秘源猎人。不然你会抓狂的!
Не стоит придавать значение старым любовным письмам. Это уже попахивает паранойей...
手上握着这把斧子,你感到秘源之王那冷血的力量在你体能升腾。
Когда вы сжимаете ладонь на древке этого топора, то чувствуете хладнокровное могущество короля Источника.
阿斯塔蒂的仆人,红衣主教蒙特勒克,在此长眠。他最终回归了秘源。
Здесь лежит кардинал Монтрек, верный слуга Астарты. Покойся в Источнике.
是的!是的!在我怀上秘源的畸形儿之前,快把那该死的东西砸了!
Да! Да! Прошу, разбей этот злокозненный предмет, пока во мне не зародился гомункул Источника!
你不要告诉我你已经接受了这种“秘源是使物体产生运动的原因”理论!
Может, хватит? Тебе уже во всем, что движется, мерещится Источник!
星石绝不是它看上去那么简单,秘源猎人,他真正的能力是一个未知的迷——一个连我自己都无从知晓的迷。
Звездный камень - не то, чем кажется, искатель. Его истинная природа - часть великой тайны, неизвестной даже мне.
只能说这问题解决不了。有些事情,秘源猎人,你得知道普通人既不能控制也无法理解。
Я бы назвал это деянием всемогущих - если бы верил в них. Некоторыми событиями, искатель, простые смертные не могут ни управлять, ни даже понять их.
唉,很明显,还是太多了!虽然...这一次重生让我饥肠辘辘,但看上去,我们还是可以从你柔软的血肉之躯中榨出秘源来!
Увы, их было слишком много - как и вас! Хотя... В новой жизни на меня накатил страшный голод, а судя по вашему виду, на вас нужно только слегка надавить - и тогда из мясистой оболочки польется сок Источника!
但是我父母这样温情的决心却不能将他们从秘源猎人的手里拯救出来。
И все же кротость не спасает от искателей Источника...
他们一定来自于...某个邪恶之源。你可能认为我指的是你们一直猎寻的“秘源之源”,但我并不是这个意思!现在亡灵军团已经真真切切构成了威胁,他们不再像过去那样,只是人们餐后的笑谈。目前我唯一的请求是,请不要放弃我们。这里需要你们!
Откуда-то они должны браться! Должен быть некий источник, откуда они все лезут... Здесь можно было бы пошутить относительно "источника", но нет: с умертвиями шутки плохи. Я прошу об одном: не оставляй нас в беде. Мы без тебя никуда.
我很高兴能给你建议!黑暗的天罗地网正在围绕着这些编织者,而我相信星石就是那些秘源法师蜘蛛想要捕获的苍蝇。
И я с радостью его озвучу! Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни!
秘源圣殿!我听说过这个地方,它深埋在幻痛森林的禁锢之地!就在鲁库拉林地东面,虽然那里危机四伏,可你也不得不去。
Храм Источника! Я слышал, что есть такое место, сокрытое в запретных чащах проклятого Призрачного леса. Хоть смерть и висит в тех краях призрачной мглой, туда-то вы и направляйтесь - на восток от лесов Лукуллы.
好吧,我放弃。和秘源作斗争可不是什么轻松活儿,我们需要一切可以获取的帮助,哪怕是偷来的。
Верно подмечено. Борьба с Источником - тяжелый труд, в котором не бывает лишней никакая помощь.
虽然很明显整件事情都是秘源猎人的责任!但我真诚地为发生在你身上糟糕至极的不公裁决而道歉。
Разумеется, я искренне прошу прощения за эту чудовищную несправедливость. Однако искатели Источника ни в чем не виноваты!
我怀疑某种非法的秘源圣物或载体才是这件事的根本起源,至于到底是谁给他的,我并不清楚。另外由于我实际上并不是被分配到塞西尔的,所以我没有权力对他进行审讯。
Подозреваю, что здесь замешан незаконный артефакт или субстанция, наделенная силой Источника, но что именно и откуда это взялось у советника, я сказать не могу. А поскольку формально я служу не в Сайсиле, у меня нет полномочий проводить допрос.
尤其是这些,围绕在塞西尔周围的这些,是布拉克斯复活的士兵,秘源法师之王最臭名昭著的士兵。他本人或许就被埋在附近某处,但没有人知道坟墓的确切位置。我搜索了很久也挖得很深,但除了生锈的武器和陶器的碎片我没有发现任何特别的东西。
Конкретно эти мертвяки, которых можно встретить в окрестностях Сайсила - воскрешенные солдаты Бракка, последнего и самого знаменитого короля Источника. Он сам похоронен где-то здесь, но где именно - никто не знает. Я долго искал и вел раскопки, но пока не нашел ничего, кроме ржавого оружия и черепков.
尸体似乎想说点什么,但他好像在怀疑你没有帮助他的能力。也许换个秘源猎人试试会有更好的结果。
Кажется, труп хочет что-то сказать, но сомневается, что вы сумеете ему помочь. Возможно, кому-нибудь из искателей Источника повезет с ним больше.
我会尽全力寻找答案的,秘源猎人!
Я сделаю все, чтобы дать ответ, искатель Источника!
好吧,我...我确实认为你的父母应该在很久以前就和你讨论一下这个问题,秘源猎人。但我想,如果...如果你真的不知道的话,我确实该给你解释一下。
Ну, я... Искатель Источника, я полагаю, что твои родители давно должны были тебе об этом рассказать. Но... если... если ты действительно не знаешь, то ради очистки совести мне придется объяснить тебе хотя бы самые основы.
他已被秘源彻底腐化。不要浪费时间去思考他的罪行——尤其是我们现在还有无数尚待完成的任务要做。
Его до мозга костей испортил Источник. Не береди себе душу, вспоминая его преступления, - тем более, у нас еще очень много работы.
那个吸血虫已经死了?我倒是更愿意自己去扔那个石头,但我相信扎尔摩西斯下辈子会把他手指甲拴着吊起来。秘源猎人,谢谢你的帮助。
Значит, царь червей умер? Я бы хотела сама бросить в него последний камень, но я верю, что Залмоксис повесит его за ногти рук и в загробном мире. Спасибо за помощь, искатель Источника.
我的朋友,我看到你又找到了一块星石!祝贺你!不过我也没闲着,我想我已经快要搞明白,秘源~为何~遭到这么严重的污染了。
Друзья мои, я вижу, вы нашли еще один звездный камень! Как это замечательно! Но и я не сидел сложа руки: я, кажется, почти разобрался в том, ОТКУДА в Источнике появилась скверна.
如果有流言传出去说我们能被收买,那么秘源猎人辛苦经营的信誉就会毁于一旦。
Если кто-нибудь узнает, что нас можно подкупить, мы навсегда утратим доверие.
秘源猎人!我无法用言语表达,像它们本该仅仅是动物!我永远无法抛弃意识,但是人性的污点也太多了!
Искатель! У меня просто нет слов - что вполне естественно для зверя. Больше никогда я не смогу избавиться от разума, а от грязи, что несет с собой человеческая суть, тем более.
我们不是被指派到塞西尔去寻找秘源的证据吗?那些正在从坟墓里爬起来的丧尸就是秘源的最好佐证啊。
А разве в приказах не сказано искать признаки Источника в Сайсиле? Ожившие мертвецы - вполне себе признак.
你赋予我们结束塞西尔灾难的绝佳机会,清除掉那些蠕虫,那些看得见作为完美力量的秘源的蠕虫!女神万岁!
Ты даешь нам отличную возможность навсегда избавиться от Сайсила, от этих жалких червей, которые хотят уничтожить Источник - да еще на землях, которые по праву принадлежат высшей силе! Да здравствует богиня!
现在既然你提到了,追向一个从秘源法师的洞穴中传来的不明来源的声音似乎很蠢...
После твоих слов мне уже не кажется разумным слушаться бесплотных голосов в пещере, принадлежавшей магу Источника...
听到这个消息我太痛苦了,秘源猎人。怎么会有生命活在一个没有自由的地方呢?如果如你所说的那样,那简直太令人困扰了...
Твои слова пугают меня. Как может жизнь процветать там, где нет свободы? Если это правда, то мне очень тревожно...
仔细想想这样的代价!疯狂...以及神志沦丧!使用秘源是会让自己变成恶魔的!
Подумай о цене! Безумие... белая горячка! Использовать Источник - значит стать уязвимым для демона!
但我要说:玛多拉永远不会再错过空气中的任何一缕秘源气息,即使是再细微的。这是我对自己的誓言,也是对每一个我承诺要保护的公民的誓言。
И вот что я скажу: пока Мадора жива, она больше не упустит запах Источника, сколь бы слабым он ни был! Я поклялась в этом себе и всем обитателям города, который обязана была защитить!
你务实的作风在与秘源战斗的过程中贡献不小啊!
Твой прагматизм очень полезен в деле борьбы с Источником!
也许,随着时间的流逝,被我们破坏的羁绊会复原。或者也许她会更想看见我的脑袋出现在大锅里。女巫的心思反复无常,秘源猎人。
Возможно, по прошествии времени мы сможем восстановить разрушенные узы. Или она захочет видеть мою голову у себя в котле. Ведьмы непредсказуемы.
如此邪恶的秘源出现在我们面前,我们总不能无视它,我们去调查一下这陵墓,看看能发现什么。
Здесь за милю чувствуется Источник, мы не можем так просто взять и уйти. Давай осмотрим гробницу и узнаем, что она скрывает.
我们拿贾涵换了秘源圣殿符文石。现在我们可以进去找赞达罗尔了。
Мы привели Джаана в обмен на рунный камень для храма Источника. Теперь мы можем войти внутрь и наконец-то встретиться с Зандалором.
没错,这肯定是秘源捣的鬼,但还是解不开这个谜。
Тут явно не обошлось без Источника, но это нисколько не проясняет ситуацию.
那块石头中蕴含着秘源魔法,船长迷醉于它的力量。他变得疯疯癫癫,而且似乎他还在这个受诅咒的洞穴中守护着它。
Тот камень содержал в себе магию Источника, и капитан ей буквально упивался допьяна. Он совсем от этого рехнулся, и, надо думать, он по сей день хранит камень в своей проклятой пещере.
这个古老的符文石可以让你进入传说中的秘源圣殿。
Этот древний рунный камень поможет войти в легендарный храм Источника.
秘源接受了我:我啜饮它,让它成为我的血,我的魂!就这样,一个军阀变成了秘源法师,而一个秘源法师变成了王!神灵对世间的傻瓜说我是暴君,因为连他们也畏惧我的力量!
Я принял Источник. Я пил его, наполняя им свою кровь и саму свою жизнь. Так военачальник стал магом Источника, а маг превратился в короля. Местные глупцы считали меня тираном, потому что так им сказали боги, напуганные моим могуществом!
正是秘源让庞提乌斯陷于疯狂,但也正是秘源让尼克活下来对抗长久以来的敌人。
Именно Источник свел Понтия с ума, хотя он же сохранил Нику жизнь, чтобы тот сразился со старым врагом.
嚯,被我自己的伙计嘲笑!告诉我,朋友们,倘若黑暗来袭,你们准备好了吗?当我在抵挡秘源的避难所里呆着、而你们被留在外面乞求着要进来的时候,谁才是疯子?
Хо-хо, смеетесь над старушкой Мадорой? Не ожидала такого от товарищей по ордену... Посмотрим, как вы будете смеяться, когда нападут темные силы! Я-то спрячусь в своем противоисточниковом убежище, а вам останется только скулить под дверью!
大部分秘源猎人都能回想起那斩向自己的兽人刀刃,还有他们进攻神庙时拿着的钉木棒。
Любой искатель Источника знает, как выглядит орочьи клинки, вонзающиеся между глаз, и с каким звуком раскалываются черепа под тяжестью дубинок этих зеленых гадов.
秘源梦魇准备发动海洋之怒(Δ级)!
Кошмар Источника готовится обрушить Гнев моря! (Дельта)
我看见你在偷东西了。没什么大不了,因为我也是一名盗贼。但作为秘源猎人就别想着去偷东西了。
Видел кражу. Мелочь. Я сам вор. Но не думал, что искатели тоже.
这么说是真的:你是个秘源法师。
Значит, это правда. Ты пользуешься магией Источника.
我坦白...~咳~...我什么都说。求你过来...求你了,秘源猎人...
Я открою... ~кашляет~... я открою тебе все. Приди... Прошу тебя, искатель Источника...
太棒了!又一个秘源猎人加入队伍帮助我们更好地对付这邪恶的魔法。欢迎加入,玛多拉。
Еще один искатель в нашем отряде - и проклятые черные маги будут бояться нас еще больше! Добро пожаловать, Мадора.
你只需要一件长袍和一个秘源咒语,然后你就可以加入这些真正的坏小子了!在那之后也许我能得到片刻的安宁。
Одень балахон, выучи пару заклинаний Источника - и настоящие злодеи примут тебя с распростертыми объятиями. Может, хоть тогда я вздохну спокойно...
愿秘源治愈你。
Да исцелит тебя Источник.
我没说不对维多利亚的死负责,但是我觉得这种情况不该庆祝。维多利亚又不是秘源法师。
Я не отрицаю нашей ответственности за смерть Виктории, но не вижу причин радоваться ей. Виктория не имела никакого отношения к Источнику.
你说你为秘源服务?我是一名秘源猎人,发誓要彻底清除这种病态的力量。
То есть, ты служишь Источнику? А ты знаешь, что я из ордена искателей Источника, который искореняет эту заразу?
哦天哪,哦上帝啊...是个秘源猎人!当心,我...我喘不过气来了!要闷死我了!哦!
О боги... пресветлые небеса... Искатели источника! Я... у меня захватывает дух! Слишком много воздуха! Ох!
我发现你和你那些粗俗的秘源猎人伙伴一点也不一样。
Твоя отзывчивость выгодно отличает тебя от суровых и мрачных товарищей по ордену.
像他那样强壮威猛的男人喜欢像她这样唱着歌的杨柳细腰?家园森林之外的世界还真是奇怪啊,秘源猎人。
Такой сильный и могучий мужчина предпочитает певчую худышку? Как все странно за пределами родного леса, искатель Источника.
没有?什么证据也没有?两个秘源猎人怎么就看不出这么明显的犯罪?滚开!我要种一颗樱桃树去...
Ничего? Вообще ничего? Как это может быть, что два искателя Источника не могут унюхать запах столь очевидного преступления? Проваливай! Мне нужно посадить вишневое дерево...
她留下了一样东西,秘源猎人。我猜,这件东西蕴含的魔法跟她曾用来为黯灵骑士灌输生命的魔法,以及传送门外的魔法是一样的。
Она что-то уронила, искатель. Как я понимаю, эта вещь наполнена той же магией, что оживляла рыцарей смерти. Той же магией, что плещется в портале.
我看尼克本人也不会认同!秘源可能确实很危险,但绝不是纯粹邪恶的。
Не думаю, что сам Ник с этим бы согласился! Источник, может, и опасен, но не стоит считать его чистым злом.
秘源猎人,就是这个!圣石村,阿滕贝拉的所在地!
Вот он! Священный Камень, где правит Аттенбера!
你不想见见他吗?你的骑士团从一开始不就想要干掉那个秘源法师吗?我敢肯定,他可是想见你想得不得了呢。
А ты не хочешь с ним встретиться? С магом Источника, для уничтожения которого и был создан ваш орден? Он бы точно обрадовался такой встрече.
因此!别给我忘记!秘源猎人——永远!——记着,每当群魔肆虐之时,就是你们惨遭猎杀之时!只有智勇双全才能逃离恶魔的圈套。
Конечно! И запомни: там, где в игру вступают демоны, охотник превращается в жертву. И только недюжинный ум и сила помогут ему избежать силков.
所幸你没有被仁慈误导,秘源猎人,这是一件好事!仁慈的捕食者会怎样?挨饿!不,我们还是专注自己的目标吧,人类与恶魔永恒的战斗。
Ты заблуждаешься насчет милосердия, да и насчет добра тоже! Что бывает с милосердным хищником? Правильно, он умирает от голода! Нет уж, лучше следовать моему курсу: курсу меча, пронзающего сердца всех, кто служит демонам.
~嘶嘶~所以你嘶嘶发现了我管理部落的嘶嘶特殊方法!这里嘶嘶没有酝酿什么嘶嘶特殊的阴谋,嘶嘶秘源猎人,相信我。
~Шипит~ Значит, тебе удалос-с-сь обнаружить мой с-с-спос-с-соб управления племенем! Здесь нет ничего такого, уж поверь мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
秘源之泉
秘源之王的宝箱
秘源之王的钥匙
秘源传送门
秘源傀儡
秘源刺杀技能书
秘源变形技能书
秘源召唤技能书
秘源吞噬者克瑞尔
秘源吸血鬼
秘源圣殿入口
秘源圣殿的秘密
秘源地卜技能书
秘源大师
秘源大气技能书
秘源宝珠
秘源封禁
秘源屏障
秘源巨人
秘源巫妖秘宝
秘源平台
秘源憎恶
秘源战场技能书
秘源抑制剂
秘源折磨
秘源护符
秘源支配的躯体
秘源术士之戒
秘源术士档案
秘源术士的灵魂
秘源术士的贝壳
秘源机械
秘源枷锁
秘源梦魇
秘源死灵技能书
秘源水占技能书
秘源水晶
秘源汲取
秘源汲取卷轴
秘源法术
秘源注能
秘源点数
秘源点数不足
秘源点数消耗
秘源烈火技能书
秘源爆破
秘源猎人
秘源猎人之弓
秘源猎人之旅
秘源猎人大人
秘源猎人学院
秘源猎人布制护甲
秘源猎人桌面
秘源猎人的双手剑
秘源猎人的复仇
秘源猎人的护甲
秘源猎人的盾牌
秘源猎人的背包
秘源猎人的钉头锤
秘源猎人纱笼
秘源猎人胸甲
秘源猎人锁子甲
秘源猎人长袍
秘源猎犬
秘源猎犬布鲁诺
秘源猎犬撒尼尔
秘源猎犬李斯特
秘源猎犬格希克
秘源猎犬格雷西
秘源猎犬艾米
秘源猎犬阿格洛斯
秘源神射技能书
秘源药剂
秘源被污染了
秘源邪化侍从
秘源邪化花
秘源邪化蜘蛛
秘源邪化骑士
秘源链接
秘源链接器
秘源队长
秘源马甲