秘源憎恶
_
Отродье Источника
примеры:
净源导师憎恶秘源并不奇怪。我根本不在乎。这不会阻止我捏碎其他人的四肢。
Неудивительно, что магистры терпеть не могут Исток. Я тут ничего поделать не могу. Но меня это не остановит от того, чтобы переломать кому-нибудь ноги.
你突然灵光一闪。你意识到你在欢乐堡内看到的那些生物就是“被治愈”的秘源术士,那些和你一样的人。你憎恶地看着高级法官。
Вас вдруг накрывает ужасное осознание. Вы понимаете, что встреченные в форте существа – это "исцеленные" колдуны. Такие же, как вы. Вы с отвращением смотрите на Верховного судью.
像接受邪恶秘源术士的训练这样的担忧?
Какие заботы? Например, обучение у темных колдунов?
大声问要找到一位邪恶秘源术士有多困难?
Поинтересоваться вслух, сложно ли отыскать колдуна-злодея.
等一下,问她是不是真的让你去接受邪恶秘源术士的训练?
Стоп. Уточнить, верно ли вы поняли, что вам предстоит учеба у злодеев?
在你进行邪恶秘源魔法研究时,能给你提供一切必备材料的餐点。
Все необходимое для того, чтобы сегодня день у колдунов не задался.
邪教徒...圣洁教的黑暗本质...将信任他们的人引诱步入邪恶秘源之路的败类!
Секта... тайное сердце Непорочных... дьявольские пастыри, ведущие свою доверчивую паству по черной дороге Источника!
拜托!要是我们对玛多拉说的每个“秘源恶徒”都进行调查的话,就别想出这个酒馆了!
Спокойно! Если бы мы следили за всеми, кого подозревает Мадора, мы бы даже из таверны еще не вышли!
пословный:
秘源 | 憎恶 | ||
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
2) zēng’è устар. 憎恨恶人、坏事
|