稀有圣物
_
Странный артефакт
примеры:
但我们是一个喜欢可能性和边界感的民族。如此古老的生物拥有如此的力量,领地中又有许多古代灵魂,他很可能拥有一件高深莫测的稀有圣物。
Но мы умеем оценивать вероятности и возможные доходы. Такое древнее и могущественное существо, подчинившее столько не менее древних душ, должно обладать хотя бы одной реликвией невообразимой ценности.
用来置放珍稀圣物的箱子。
Сундук для самых ценных артефактов.
内陆有一个赞助商在等我回去。他派我来取得一些稀有的骨董,叫做“阿季达圣物”。
Меня на материке ждет один денежный мешок. Направил меня сюда, чтоб я добыл кое-какие редкие вещицы. Реликвии Азидала.
稀有物种 稀有分类群
редкие виды
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
有圣物丢失了。
Пропала наша священная реликвия.
什,什么?我不知道!我没有多少金子,不过多年来我一直在绿维珑收集稀有物品。
Ч-что? Я не знаю! У меня денег нет, но я много лет собираю по Ривеллону всякие редкости.
巨魔的眼睛、食屍鬼的毒液、处女之血……所有这些恶心的稀有物都来自濒危的物种……
Глаза тролля, яд гуля, кровь девственницы. Все эти отвратительные диковинки, что мы вытягиваем из вымирающих видов.
巨魔的眼睛、食屍鬼的毒液、处女之血…所有这些恶心的稀有物都来自濒临绝种的物种…
Глаза тролля, яд гуля, кровь девственницы. Все эти отвратительные субстанции и органы, которые мы получаем из вымирающих видов.
他好像有个同伴带着一件稀有物品失踪了。他要求我……我们找到并归还那件丢失的物品。
Дело в том, что его партнер пропала без вести, прихватив редкий артефакт. Он попросил, чтобы я... мы... нашли и вернули пропажу.
波希斯·萨瓦雷斯伯爵诚邀所有人出席稀有物种灭绝与自然规律危机讲座!免费入场!
Граф Борис ди Сальварес приглашает на доклад, посвященный исчезновению редких видов и опасности, которую оно представляет для природы. Вход свободный!
有些商人会贩卖稀有物品,有时还有划满记号的神秘地图,似乎在暗示藏了猎魔人装备图纸的地点。
Некоторые купцы имеют дело с редкими товарами, включая таинственные карты, на которых отмечены тайники с чертежами ведьмачьего снаряжения.
如果你在冒险途中为我找到了硬币,我会十分感激。我们可以借此购买更多稀有物品和必需品。
Если найдешь немного брокерских монет, очень прошу, поделись со мной. Благодаря им я смогу достать редкие и нужные предметы.
可是,如果你放我下来,我有圣物可以助你一臂之力。条件是你放我下来。
Впрочем, если ты меня подведешь, я думаю, у меня найдутся реликвии, которые помогут тебе. Если ты меня подведешь.
那些圣物有什么用!我们坚定的意志足够抵御任何威胁。
К дьяволу артефакты! Нам хватит обычной стали, чтобы справиться с чем угодно.
пословный:
稀有 | 圣物 | ||
редкий; редко встречающийся
|