稀里打哄
_
说谎骗人。 金瓶梅·第八十六回: “你休稀里打哄, 做哑装聋。 自古蛇钻窟砻蛇知道, 各人干的事儿, 各人心里明白。 ”
xī lǐ dǎ hōng
说谎骗人。
金瓶梅.第八十六回:「你休稀里打哄,做哑装聋。自古蛇钻窟砻蛇知道,各人干的事儿,各人心里明白。」
пословный:
稀 | 里 | 打哄 | |
1) тк. в соч. редкий; редкостный
2) малочисленный; редкий (напр., о населении)
3) жидкий
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) поднимать шум (галдёж)
2) дурачиться; шутить с (кем-л.)
3) подтрунивать над (кем-л.), дразнить (кого-л.)
|