空盘
kōngpán
спекуляция (на ценах, на курсе валюты)
холостая панель
холостая панель
kòng pán
blank panelkōngpán
1) buying long or selling short; speculation
2) nominal prices
3) blank disk
假盘点。
в русских словах:
виться
птицы вьются над деревьями - 鸟儿在树的上空盘旋
подвывать
(Самолёт) кружил над горами, беспокойно подвывая. (А. Гончаров) - 飞机不安地呼啸着在山地上空盘旋.
покружить
самолёт покружил над городом и улетел - 飞机在城市上空盘旋了几圈后就飞走了
примеры:
鸟儿在树的上空盘旋
птицы вьются над деревьями
飞机在城市上空盘旋了几圏后就飞走了
самолёт покружил над городом и улетел
凌空盘旋的飞机
plane hovering over in the sky
很多鸟在头顶上空盘旋。
A number of birds are circling overhead.
几只乌鸦在树的上空盘旋。
Несколько ворон кружились над деревом.
线盘的张力控制采用气动张力,张力大小由比例调压阀自动控制,确保所有线盘在满盘到空盘时张力大小均匀。绞笼体上有连续旋转供气装置。
Для натяжения барабана используется пневмонатяжение; значение настраивается посредством клапана регулировки давления для гарантированного постоянства натяжения, когда барабан меняется с намотанного на пустой. Клеть оснащена устройством постоянной подачи воздуха.
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
一只勇敢的角鹰兽在堡垒上空盘旋,时不时俯冲下来捕捉猎物。杰森朝他射了好几箭,可是都没有命中目标!
Я как-то видел одного наглого гиппогрифа, который охотился прямо над крепостью. Джетан пытался его сбить, но стрелы буквально отскакивают от его оперения!
先是有老鹰飞了过来。你可能已经看到一些鹰在上空盘旋了。
Сначала прилетели ястребы. Наверное, ты <видел/видела> как они кружат в небе.
你可以在峡谷边缘一带找到它们。要当心在上空盘旋的守护者——它们可不会跟偷蛋贼善罢甘休。
Кладок много на краю долины. Однако остерегайся стражей, кружащих в небе, – им очень не нравится, когда воруют яйца.
狮鹫骑士在溅血谷地以北的河流上空盘旋。趁他们飞近时,抛出这枚弯钩,惯性会将他们甩离坐骑,直直地跌落在你的脚边。消灭他们!你总说部落是如何如何强大,消灭桑德玛尔狮鹫骑手,我就相信你的话。
А теперь слушай сюда: разыщи наездников на грифонах. Они должны быть у реки к северу от Кровавого ущелья. Вот, возьми этот крюк. Будешь бросать его в пролетающих мимо всадников. Сила удара вкупе с моментом импульса собьет наездника, и он свалится прямо тебе под ноги. А как свалится, так ты его и добей. Прикончи нескольких наездников, и тогда я поверю, что Орда так сильна и могуча, как ты говоришь.
传言说有一只受到鹰身人诅咒的贪婪大鸟在盆地上空盘旋,但是没有人能够在近距离观察这只野兽。
Говорят, что над низиной несколько раз видели хищного руха, проклятого гарпиями, – но никому еще не удавалось подобраться к нему достаточно близко.
<name>,还有一件事要麻烦你,真是不好意思;但你是我们惟一的希望。如果无法解放我的配偶,灵翼龙族很可能因为无法繁衍子嗣而灭亡。
前往龙喉要塞寻找卡瑞纳库。
我们将在龙喉要塞上空盘旋。一旦他们的防线出现了缺口,我们就会立即飞下来,与你并肩作战。
前往龙喉要塞寻找卡瑞纳库。
我们将在龙喉要塞上空盘旋。一旦他们的防线出现了缺口,我们就会立即飞下来,与你并肩作战。
Мне стыдно снова просить тебя о помощи. <имя>, но ты сейчас – единственная надежда всего выводка. Без моей супруги нам грозит вымиранье как виду.
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти и найди Каринаку. Мы будем неподалеку, на случай если тебе понадобится помощь.
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти и найди Каринаку. Мы будем неподалеку, на случай если тебе понадобится помощь.
血魔活着的时候就是个不折不扣的混蛋,死了之后依然恶性不改,祸害世间。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
Терон и при жизни был ублюдком, но после смерти он превратился в настоящий кошмар.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
Он всегда парит в пустынных высотах, выжидая момент, чтобы броситься на скрывающегося в траве грызуна или птицу. По словам опытных охотников, если немного потренировать такую птицу, получится прекрасный ловчий сокол.
在加渥尼房顶上空盘旋的骏鹭带有一种压倒性的静谧感。
Когда грифы кружат над крышами Гевоны, приходит ощущение невероятного спокойствия.
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即下令加快步伐。家乡正需要我们。」 ~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я отдал команду ускорить шаг. Я знал, что мы были нужны дома». — Канл, акросский капитан
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即明白,家乡正需要我们。」~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я понял, что мы были нужны дома».— Канл, акросский капитан
诸神啊,在城的南边发现了一头巨龙,就在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
天啊,在城的南边发现了一头巨龙,在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
西南方向,其中一架在城市上空盘旋的小型飞行器结束了待机模式。联盟穿梭机桂冠号被一条看不见的线牵引着,开始了缓慢的转向……
В небе на юго-западе один из небольших аэростатов, парящих над городом, снимается с места. Челнок Коалиции „Лавр” начинает выполнять изящный поворот, словно его тянет невидимая проволока...
骑士的亲信与侍从,因为恐惧而凝固,眼见他的肠子飞出,朝着天空盘旋。
Узрев ведьмака все застыли от страха. Охальника вмиг превратил он в кастрата.
和鹰身女妖或西西加一样,一旦发现潜在猎物,艾琳尼亚鹰身女妖就会充分利用数量优势占据制空权。它们在猎物上空盘旋,并从多个方向同时发动进攻,用剃刀一般锋利的爪子撕碎目标。
Высмотрев себе жертву, эринии, как гарпии или шишиги, стараются использовать численный перевес и преимущество в высоте. Кружа над добычей, они атакуют с разных сторон, нанося удары острыми, словно бритва, когтями и разрывая жертву на клочки.
一只鹰在高空盘旋。
An eagle circled high overhead.
直升机在人群上空盘旋了一会儿后慢慢飞走了。
The helicopter hovered over the crowd for a while before inching away.
那只外星来的宇宙飞船在公园上空盘旋了一会儿之后就不见了。
After the alien spacecraft had hovered over the park for a short time, it vanished.
疾病在你的身边环绕,在你的头顶上空盘旋... 在你的~体内~盘踞!
Зараза вокруг тебя, над тобой, в тебе!!!
当你行动时,我就会在那里。我会在天空盘旋,观察并等待时机,随时准备发动突袭...
Куда бы вы ни пошли, я буду следить за вами. Кружить в небесах. Смотреть. Ждать. Готовиться к броску...