空空儿
kōngkōngér
Кункунъэр (прозвище знаменитого разбойника древности)
妙手空空儿 разбойник, бандит
kōng kōng ér
1) 唐人小说聂隐娘传奇中的一位剑侠。见太平广记.卷一九四.聂隐娘。
2) 俗称窃贼为「空空儿」。
kōngkōngr
bringing nothing; with empty hands (of guest/etc.)唐人小说中的剑侠。后多指窃贼。
примеры:
凑空儿
try to find time (to do sth.)
留空儿
оставить пустое место (напр. на бланке); оставить незанятые места (напр. в гостинице)
择个空儿
выбрать свободное время
留个空儿
оставить свободное место
你有空儿吗?
Ты свободен?
他今天没空儿
Ему сегодня некогда
眼下我没空儿。
В данный момент я занят.
1)容一点儿空儿吧
Дай те срок
有空儿到我这儿来。
Приходи когда будешь свободен.
箱子里还有空儿吗?
В чемодане ещё есть пустое место?
这屋子四旮旯儿空
в комнате пусто, хоть шаром покати
各行之间多留点空儿。
Leave a little more space between the rows.
这个时候, 这个夹空儿, 这个工夫
в то время
今天没空儿,改日再谈吧。
I’m busy today. Let’s talk about it some other day.
从页边留出一点儿空处
отступить немного от края листа
一有空儿, 我就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
我不知道您明天有没有空儿
Я не знаю, есть ли у вас завтра свободное время
我求得着你的时候你没空儿,现在你才来。
Когда ты был мне нужен, у тебя не было времени, а теперь вот ты пришел.
饶这麽严, 他们还偷空儿闹个乱子来
несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку
пословный:
空空 | 空儿 | ||
1) совершенно пустой, пустёхонький
2) попусту; по пустякам, из-за мелочей
3) с пустыми руками (напр., без подарка): не солоно хлебавши
4) держаться просто; по-простецки; простой, искренний 5) эфемерный, призрачный, ирреальный
6) воздух — воздух (тип ракет)
7) в удвоенных прилагательных; напр., 空空落落
|
1) свободное время
2) пустое место; свободное (незанятое) место; бланк; пустое пространство
3) щель, лазейка
4) удобный случай
kōngr
пустой
|