穿上礼服
chuānshang lǐfú
облечься в парадный мундир
в русских словах:
облекаться
облечься в парадный мундир - 穿上礼服
примеры:
穿上礼服
облечься в парадный мундир
我没有像样的衣服可以在婚礼上穿,因为我们的父亲已经把所有积蓄都用在他心爱女儿的嫁妆上了…
Мне нечего надеть на свадьбу, потому что наш отец потратил все свои сбережения на приданное для любимой доченьки...
给…穿上服装
облачить (кого)
快把衣服穿上。
Put on your clothes now.
快把那该死的衣服穿上!
Ну-ка быстрее оденься! Это что еще за срам?!
快把衣服穿上吧。虽然可能会让某些人失望了……
Надо бы тебе приодеться. А то народ распугаешь...
пословный:
穿上 | 上礼 | 礼服 | |
I
1) 最高之礼。
2) 特殊礼遇。
II
馈赠礼品。
|
1) парадная форма, парадное (официальное) платье (обмундирование); мундир
2) праздничное одеяние
|