穿不起
chuānbuqǐ
не в состоянии одеться в..., носить (такое платье) [мне] не по средствам (не под силу)
chuānbuqǐ
cannot afford to wear itпримеры:
人不穿衣服看起来好奇怪。
Люди так странно смотрятся без одежды.
弯腰穿行,弯腰穿行!哦,了不起的科学。
Удар-уклонение! Удар-уклонение! О, люблю науку!
这件衣服的颜色不适合我,穿起来看着更黑。
Этой цвет одежды не идёт мне, в ней выгляжу ещё темнее.
呸,不就是个普通的雕像,没穿衣服。没啥了不起。
Да ладно, статуя как статуя. Голый мужик, чего тут такого.
只是穿起来不太舒服,而且我最厌恶正式场合。
Просто я в нем неуютно себя чувствую. Не люблю официальные мероприятия.
太好了。尽量不要和类似颜色的衣物一起穿,好吗?
Замечательно. Постарайтесь не носить ее с такой же цветной одеждой, хорошо?
小心啊。你要是连裤子都不穿,他们会把你关起来的。
Берегись. Тебя арестуют, если ты не наденешь хотя бы штаны.
虽然这条鳞甲裤子加了衬里和软垫,但穿起来仍然不怎么舒服。
У этих чешуйчатых штанов, конечно, есть подбитая подкладка из ткани, но все равно это далеко не самое удобное одеяние.
他猛冲着穿过你的身体,丝毫不起作用,只有一阵寒颤正中你的骨髓。
Он бросается вперед сквозь вас. Никакого столкновения – просто сквозняк, пробирающий до костей.
这个啊,蓬蓬软软的穿起来很舒服哦,特别能彰显小女孩、哦不,女士的可爱。
Воздушные, мягкие и очень удобные. Украсят любую девушку... или женщину.
还不清楚。但我们知道希里来过这儿。有个法师跟她一起穿过了传送门。
Мы пока не знаем. Но Цири точно была здесь. Она вышла из портала, и с ней был маг.
我不觉得这双靴子真的适合∗我的风格∗。看上去戾气太重,而且穿起来未必舒服。
Не думаю, что эти ботинки подходят ∗к моему стилю∗. Это военная и неудобная обувь.
请自便,如果穿起来不舒服,我可以免费帮你修改。修改之后,包准你舒服到像什么都没穿!
Разумеется, прошу. Если что-то жмет или натирает, всегда можно переделать на месте. Будет сидеть как вторая кожа!
他挥着手——毫无章法,因为记不起来显得有些恼怒。一阵轻微的震颤穿过他的身体。
Он как-то дергано машет рукой, раздраженный тем, что ничего не помнит. По его телу проходит едва заметная дрожь.
对……对不起!我刚认不出你的身分!你要明白我们…我们并不知道阁下的长相,而且你的穿着也和我想像中的有些不同……
Я... Простите! Я вас не признал! Мы... мы же не знали, кого ждать, сами понимаете. Вы одеты не так, как я ожидал...
如果这招不管用,你或许可以从那里的幽灵身上得到一些。我听说他们喜欢用龙骨把猎物穿起来。
Если не получится найти там Альянс, может быть, тебе повезет, и ты добудешь кости у обитающих там духов. Я слышал, они любят насаживать на такие кости своих еще живых жертв.
蚊蚋巷的名号虽不起眼,却是拉尼卡最长的一条街。 其蜿蜒路径如同寄生虫般,穿梭于许多宽阔安全的大道之间。
Несмотря на свое название, Комариная улица — самая длинная в Равнике. Как паразит, она миля за милей извивается среди широких и куда более безопасных улиц города.
пословный:
穿 | 不起 | ||
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели; обречённый на смерть
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|