穿着破衣服
chuānzhe pòyīfú
ходить в лохмотьях, ходить в отрепьях
в русских словах:
отрепье
〔中, 集〕或 отрепья, -ьев〈复〉〈口〉破衣烂衫. ходить в ~ье (或 ~ьях) 穿着破衣服, 衣衫褴褛.
примеры:
如果我把你弄成大家理想中神使的样子……没有面容、穿着破衣服,散发辐射的烁光。
А что если мы сделаем вас похожим на посланца Атома безликого, сияющего, одетого в лохмотья?
穿着老太太一样破旧衣服的那个女孩?
Девушка в лохмотьях старухи?
把衣服穿破
затаскать одежду
穿破了的衣服
рваная одежда; рваная одежда; рваный одежда; изношенная одежда; изношенный одежда; потрепанный костюм
(衣服)完全穿破
свалиться с плеч
一年的时间把衣服穿破
обноситься за год
因穿破衣服而感到难为情
конфузиться рваной одежды
我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
я совсем обносился, нужно купить костюм
穿着破旧的大衣
в поношенном пальто
穿着绸缎衣服
одеты в шелка
她穿着新衣服。
She was wearing a new dress.
穿着新式衣服
в модной одежде, модно одета
你身上穿的破衣服好适合。太完美了。
Какие у вас жалкие лохмотья. То что нужно.
他穿着冬天衣服
он одет по-зимнему
(衣服)穿着很肥大
Сидеть мешком
他穿着黑色衣服。
He was dressed in black.
经常穿着黑衣服
всегда ходить в чёрном
她穿着蓝色衣服。
She was dressed in blue.
她穿着紫色的衣服。
She was dressed in purple.
她穿着平常的衣服。
She had on an ordinary dress.
这身衣服穿着很伏贴。
This suit fits perfectly.
他们穿着灰色衣服。
They were dressed in gray.
她穿着绿色的衣服。
She was dressed in green.
穿着清一色的白衣服
all dressed alike in white
衣服下面穿着什么?
Что-то, что надето под рубашкой?
我妈和我爸安慰她,给她衣服穿,她原来的衣服都破了。
Тятя с мамой ее успокоили и дали ей новую одежду, потому что ее сильно истрепалась.
这个乞丐穿着破衣烂衫。
The beggar was dressed in rags.
她仍穿着她那些旧式衣服。
She is still dressed in the old-fashioned style.
小男孩穿着新做的衣服
Мальчик одет с иголочки
她穿着粉红色的衣服。
She was dressed in pink.
她身上穿着貂皮衣服。
She furred herself with ermine.
这身衣服她穿着太旷了。
The dress sits loosely on her.
送葬者都穿着黑衣服。
The mourners were all in black.
三年她老是穿着这件衣服
три года она таскает одно и то же платье
穿着红色衣服的女士是谁?
Что за "леди в красном"?
他们穿着非常艳丽的衣服。
They were very loudly dressed.
她穿着这身衣服显得很丰满。
She looks round in this dress.
她穿着单薄的衣服觉得很冷。
She felt cold in her flimsy dress.
晚会上大家都穿着漂亮的新衣服
На вечере все были в новых нарядных платьях
你面前的这个男人穿着异域文化风格混搭的衣服。他正在修理破损的乐器,抬起头来,冲着你们,依次微笑点头。
Перед вами мужчина в разномастных одеяниях различных культур. Он ремонтирует видавший виды музыкальный инструмент, но при вашем приближении поднимает глаза и приветствует вас кивком головы.
你是见到迷雾之母的人吧?她长得怎样?真的如大家所说,她没有面孔、穿着破碎的衣服,而且发出烁光吗?
Это вы ведь видели Мать Тумана? Какая она? Говорят, у нее нет лица, она одета в лохмотья и вся сияет?
她穿着新衣服招摇地在大厅里走。
She is parading the hall in her new dress.
你怎么能穿着皱巴巴的衣服去面试呢?
How can you go for an interview in that crumpled suit?
她穿着男人的衣服隐瞒自己的真实性别。
She disguised her true sex under a man’s garment.
她穿着性感的衣服上班而不觉羞耻。
She's quite shameless about wearing sexy clothes at work.
许多穿着最漂亮衣服的少女都在那里。
Many young lasses were there in their finest dresses.
那女孩从头到脚穿着一身棕色的衣服。
The girl was dressed in brown from top to toe.
这具尸体穿着黑环的衣服,真是怪事。
На трупе одеяние Черного Круга. Вот это да.
他穿着一套与那样的场合相称的素净衣服。
He wore a sober suit that befitted the occasion.
听着,我对穿着那身衣服的家伙可没意见。
С людьми в таком прикиде лучше не шутить.
而且——很自然地——从那时起,大部分时尚弄潮儿开始拒绝穿着有甲壳素的衣服。工作室还没做完那个系列就破产了。
И — естественно —все самые известные законодатели моды отказались появляться в свет в одежде из хитина. Ателье обанкротилось, не успев даже закончить коллекцию.
这位女士年轻,皮肤白皙,穿着蓝色的衣服。
The lady was young, blonde, and dressed in blue.
我穿着这身可怕的衣服去抓可怕的人。这也太压抑了。
Я ношу ужасную одежду, чтобы ловить ужасных людей. Это печально.
这不是他第一次看见你穿着古怪的衣服了。
Он не первый раз видит тебя разодетым как ебанько.
在某个隐蔽的地方,一道闪光,一阵飕飕声。镜头聚焦在一个穿着破旧警服的男人身上,他正站在一片血红的罂粟地里。一个身穿白衣的模糊人影站在相机的右侧……
Где-то на скрытом от посторонних поле — вспышка света, жужжание. Объектив камеры фокусируется на человеке в потрепанной полицейской форме, который стоит на лугу с кроваво-алыми маками. Прямо перед камерой стоит размытая фигура, одетая в белое...
我必须承认,我没想到会看到你穿着避难所的衣服。
Если честно, я не ожидала увидеть на тебе комбинезон жителя убежища.
不——你。一个留着鬓角胡、穿着迪斯科衣服的条子。
Нет — тебя. В смысле копа с бакенбардами и в диско-шмотках.
这件衣服我穿着很合适,美中不足的是颜色有点儿深。
Эта одежда мне идёт, только цвет немного темноват.
别来烦我,你要见的人是达拉。穿着她那套衣服的那个。
Тебе не я нужен, а Дара. Иди с ней поговори. Она в скафандре.
你不能就穿着这身衣服去参加梭默大使馆的宴会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
穿着这么漂亮的衣服,弄脏的话,洗干净可要花功夫喽。
У вас такая красивая одежда... Будьте осторожны, не испачкайтесь.
一个女人,穿着男人的衣服,背着薄刃剑,你到底是谁呢?一个佣兵?
Женщина, а одета по-мужски, с мечом на спине... Кто ты на самом деле? Наемница?
警服?我从没见你穿过警服,你穿着你自己的……∗衣服∗。迪斯科之类的。
Форму? Я вас в принципе в форме не видела — на вас все это время был... ∗прикид∗. Ну, ∗диско-прикид∗.
пословный:
穿着 | 破衣服 | ||
1) chuānzhuó одежда, наряд
2) chuānzhe быть одетым, носить, одевать, одеваться (穿+着)
|