破衣服
pòyīfú
лохмотья, рваная одежда
pò yī fu
tottersworn-out (ragged, tattered) clothes
в русских словах:
лохмотья
破衣服 pò yīfú, 破衣烂衫 pòyī-lànshān; (клочья) 破布 pòbù, 碎布条 suìbùtiáo
обноски
〈复〉(单 обносок, -ска〔阳〕)〈口〉破旧衣服 (或鞋). ходить в ~ах 穿破烂衣服 (或鞋). носить чужие ~ 拣别人破衣服 (或鞋)穿.
отрепье
〔中, 集〕或 отрепья, -ьев〈复〉〈口〉破衣烂衫. ходить в ~ье (或 ~ьях) 穿着破衣服, 衣衫褴褛.
порвать
порвать платье - 撕破衣服
рвань
1) 破烂 pòlàn; (об одежде) 破衣服 pò yīfu
примеры:
撕破衣服
порвать платье
扯破衣服
порвать одежду
因穿破衣服而感到难为情
конфузиться рваной одежды
一堆堆翻得乱七八糟的破衣服
взрыхленные груды тряпья
你身上穿的破衣服好适合。太完美了。
Какие у вас жалкие лохмотья. То что нужно.
说实话,我都不知道我们是如何撑这么久的。纳迦拿走了我的护甲和武器,只给我留了几件破衣服和一把采矿锄……而且那把锄早就断了。
Честно говоря, я не понимаю, почему мы до сих пор живы. Наги захватили все мое оружие и доспехи. У меня остались только какие-то лохмотья и шахтерская кирка, которая к тому же давным-давно пополам сломалась.
等不及要换掉这身破衣服了。
Скорей бы переодеться из этого тряпья.
你可以把你的破衣服拿去好好洗洗吗?还是你整个人去喷泉泡一泡?
Снесешь тряпье в прачечную? Или снова будешь в фонтане стирать?
步伐很大,她应该在狂奔…所以才会扯破衣服。
Судя по расстоянию между следами, она бежала... Потому и порвала платье.
进去之后,把这身破衣服脱掉!
Добро... Залезай и раздевайся.
这个穷孩子为自己的破衣服感到难为情。
The poor boy was ashamed of his ragged cloths.
对于整个世界来说,它也许只是一根线,但对于一件破衣服来说,它可是整个世界。配上一根针便是极致的体验!
Всего лишь нить. Всего лишь вторая жизнь для порванной одежды. Для лучшего эффекта используйте в сочетании с иголкой.
破衣服没有问题,你可以拿我备用的衣服。我洗过……至少一次。
Лохмотья это легко. Можете взять мои запасные. Я их стирал... по крайней мере один раз.
如果我把你弄成大家理想中神使的样子……没有面容、穿着破衣服,散发辐射的烁光。
А что если мы сделаем вас похожим на посланца Атома безликого, сияющего, одетого в лохмотья?
пословный:
破衣 | 衣服 | ||