穿靴
chuān xuē
обуваться, надевать ботинки (сапоги)
boot
chuānxuē
put on bootsв русских словах:
разутый
⑴разуть 的被形过. ⑵〔形〕没有穿靴 (或鞋)的. ~ая нога 一只没有穿鞋的脚.
примеры:
提靴环(缀在靴筒内部穿靴时提靴用)
ушко сапога
那个「哒哒」的声音,和爱德琳小姐穿靴子的脚步声…不是一模一样的吗?
Что этот звук, этот тук-тук, очень похож на стук каблуков Аделинды.
喂,你就是那个传说中在大门附近的穿靴子男人——坤诺说你知道盔甲的事。
Эй! Ты тот мужик в башмаках у ворот. Куно сказал, что ты должен знать про броню.
我现在没穿靴子,但套上一双也无妨。
Да, сапог на мне нет. Но могу надеть.
难道是穿靴子的猫?
Неужели кот в сапогах?
这双软底靴每走一步,就会有火花飞起来,就好像穿靴子的人在地上摩擦生火。
С каждым шагом этих шлепанцев на мягкой подошве из земли летят искры, словно земля – это кремень, а попирающий ее ногою – кресало.