窃以为
_
in my humble opinion
qiè yǐwéi
in my humble opinionпримеры:
窃以为...
я полагаю, что...
哈!从你的表情就知道我猜对了!我开始还以为你不是个窃贼。
Ха! Я вижу по твоей физиономии, что был прав! А мне сперва показалось, что ты не похож на мародера.
你以为我们瞎吗?你们rcm不是唯一知道如何窃听别人的人——这可不需要大学学位。
Думаешь, мы слепоглухими в это дерьмо лезем? Не только ргм умеет вешать жучки — в университете этому не учат.
窃贼!无赖!要不是有这些敏感问题的话我要...我要把你丢进监狱...该死的秘源猎人。我还以为我们是一伙的!
Воры! Разбойники! Я... я бы бросил вас в тюрьму, если бы дело не было столь деликатным... Проклятые искатели Источника! Я-то думал, мы на одной стороне!
希贝尔跟那个孤独的身影打了个招呼。你只听到窃窃私语,回答也是“嘶嘶声”。正当你以为争斗即将爆发时,希贝尔似乎说了些什么,让他屈服了。
Себилла обращается к одинокой фигуре. Вам слышен лишь шепот – и ответное шипение. Когда вам уже кажется, что драка неизбежна, Себилла что-то говорит, и неожиданно ее собеседник покоряется.
пословный:
窃 | 以为 | ||
1) воровать, красть; кража
2) тайком, украдкой
|
1) полагать, считать [за], принимать [это] за...
2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)
см. 以...为... |