窒息的
такого слова нет
窒息 | 的 | ||
задыхаться; мед. удушье, асфиксия
|
в русских словах:
душный
2) (удушливый) 窒闷的 zhìmènde, 令人憋气的 lìngrén biēqìde, 令人窒息的 lìngrén zhìxīde
мертвить
-влю, -вишь; -вящий〔未〕кого-что ⑴弄死; 毁掉. ~ посевы 毁掉庄稼. ⑵〈书〉使无生气, 使沉闷, 使窒息. ~ жизнь 使生活死气沉沉. ~вя-щая обстановка 使人窒息的环境.
удушающий
〔形容词〕 令人窒息的
-ая, -ее ⑴удушать 的主形现. ⑵〔形〕窒闷的, 闷热的. ~ая атмосфера 令人窒息的气氛. ~ зной 闷热; 令人透不过气来的炎热.
удушливый
1) (душный, стесняющий дыхание) 窒闷的 zhìmēnde, 令人窒息的 lìng rén zhìxī-de
в примерах:
发生窒息的
asphyxiant
室内有一股令人窒息的气味
В комнате стоит угнетающий запах
因为大多数人都死了,被埋葬在令人窒息的沙漠中。
А многие погибли, погребенные в удушающих песках...
希欧蕊将一切资讯织成让敌人窒息的绳套。
Шеолдред вплетает каждую нить информации в петлю для повешения своих врагов.
「泰菲力一弹指,那凡尔西诺便像只鸡似地开始喀喀叫。 这确实是挺蠢的,但也成功地化解了令人窒息的紧张气氛。」 ~神器大师尤依拉
«Тефери щелкнул пальцами, и виашино закудахтал как цыпленок. Глупо? Да, но это именно то, что помогало снять гнетущее напряжение», Джойра, мастер-изобретатель
甚至更糟,被遗弃的窒息的爱,被他华丽的靴跟践踏在脚下。
И даже хуже — любовь, уничтоженная, задушенная, растоптанная каблуками его великолепных ботинок.
对你来说,我看上去像是一个喜欢性窒息的色情狂吗?
По-твоему, я похож на любителя аутоэротической асфиксии?
炎热的夏日那令人窒息的空气
the breathless air of a hot summer day
空气被令人窒息的车辆废气和工业烟雾污染了。
The air is polluted with the smother of traffic and industrial smog.
很不幸,完全正确。兽人的围城简直就像一个小毛球卡在这城市中已经窒息的喉咙里,而且毫无征兆。
К сожалению, это правда. Осажденный город задыхается, словно кот, в горло которому попал комок шерсти, и конца-края этому пока не видно.
当它们到来时,空气中将充满尖叫声,充满死亡气息和令人窒息的尖叫声...
И когда они докатятся, воздух там наполнится криками. Предсмертными криками...
在你的触碰之下坚硬的石头融化为冰冷的水。在你面前出现了一片湖水,又或者说是沼泽。湖水散发着腐烂的恶臭,空气中弥漫着令人窒息的瘴气。
Твердый камень тает и превращается в воду от вашего прикосновения. Перед вами раскинулось озеро, точней, болотная топь. Вода в нем зловонная и застоявшаяся, а воздух наполняют удушливые испарения.
当你用祝福的力量冲刷它时,祭坛开始闪闪发光。你闭上眼睛,发现自己正面对着一片恶臭的沼泽,令人窒息的气体弥漫在空气中。
Алтарь мерцает, когда его омывает ваше благословение. Вы закрываете глаза и вдруг оказываетесь перед зловонным болотом, воздух над которым заполняют удушливые газы.
让人窒息的东西,它们束缚着我们,偷走了我们的声音。
Удавки. Они душат нас. Крадут наши голоса.
你在烟雾中气喘吁吁,被一只狼拽到了安全的地方。这只狼不知道是从哪里冒出来的。他松开你,扑向挡在你身前的一名女精灵。她跌倒了,在令人窒息的烟尘中喘息。
Вас, задыхающегося от испарений, утаскивает в безопасность волк, что появился будто бы из ниоткуда. Он выпускает вас и набрасывается на эльфийку, которая преграждает вам путь. Та падает, кашляя от удушливой пыли.
伊凡松开手,将即将窒息的秘源术士丢到地上。他双手颤抖,两眼大睁。
Ифан бросает задыхающуюся колдунью на землю. Его руки трясутся, в глазах безумие.