窝脖儿
wōbór
1) носильщик [тяжестей на спине]
2) переживать свою неудачу; снова и снова передумывать своё фиаско; мысленно возвращаться к своей неудаче
пословный:
窝脖 | 儿 | ||
1) наломать (намять) себе шею (по собственной вине; обр. в знач.: самому расплачиваться за свои ошибки, переживать свои неудачи); склонять (вешать) голову (по поводу своих неудач, ошибок)
2) носильщик (тяжестей на спине)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|