立刻就要
_
вынь да положь
примеры:
要求她把你的金币还给你,立刻就还。
Потребовать вернуть вам деньги, живо.
想要怎样快点说,我们就立刻去做。
Говори, что хочешь сказать, и покончим с этим.
说这很荒唐了。你要离开了。你们都得离开。立刻就走。
Сказать, что это просто смешно. Вы уходите отсюда. Вы все. Прямо сейчас.
等你准备好了就告诉我,我们要立刻开始行动。
Мы выступим по твоей команде. Только дай знать, когда будешь <готов/готова>.
好了。要是你发现任何副作用,就立刻回来找我。
Отправляйся. Если будут какие-нибудь побочные эффекты, возвращайся и сразу же расскажи мне.
立刻就去!
Ступай!
只要地精和零件到齐,我们立刻就能去对付联盟了!
Когда у нас будут нужные запчасти и нужные гоблины, мы живо все закончим и начнем уничтожать Альянс!
你要保持警戒,随时准备,野兽一现身,就立刻把它杀掉…
Отсеки же главу ты у чудища злого...
我们必须立刻出击。别再浪费时间了,否则就要丢下你了。
Мы должны атаковать как можно скорее. Не тяни время, а то отстанешь.
只要审判者到了,我们就立刻把你吊死在这艘船侧边。
Как только появится инквизитор, сразу тебя вздернем на рее – и дело с концом.
我立刻就出发。
В таком случае я уже отправляюсь.
立刻把所有事情告诉我。所有的事。你知道发生了什么,现在就要告诉我。
Расскажи мне все. Сейчас же. Ты знаешь, что тут происходит, и расскажешь мне сейчас же.
请等一下, 立刻就来!
Погоди, один момент!
他立刻就猜中答案了。
He immediately figured out the answer.
命令立刻就被执行了。
Команда была сразу выполнена.
那就立刻前往指挥区。
Тогда советую немедленно отправляться на командную палубу.
感应器有回应就立刻回报!
Немедленно сообщайте о любом контакте!
我不需要赞美。如果我的事被传了出去...净源导师立刻就会把我包围...
Почести мне ни к чему. Если хоть кто-то узнает, что я сделала... ты и обернуться не успеешь, как здесь будет полно магистров.
我听人说你要立刻见我。
Мне сказали, что ты посылал за мной.
我要立刻 作出决定!
Я ДОЛЖЕН СДЕЛАТЬ ВЫБОР!
你找到就立刻告诉我好吗?
Если найдешь, сразу мне скажи, хорошо?
我们要立刻把它投入生产!
Надо немедленно запустить это в производство!
我们要立刻把数据交给他。
Надо скорее отнести ему данные.
当然,我一有空就立刻调查。
Конечно. Как только у меня будет время.
你提议要帮我,但是一听到有匪徒就立刻改变心意了?你这算哪门子的佣兵?
Предлагаешь помочь, а как зашла речь про разбойников, сразу на попятный? Мда, бывают же наемники.
你提议要帮我,但是一听到有抢匪就立刻改变心意了?你这算哪门子的佣兵?
Предлагаешь помочь, а как зашла речь про разбойников, сразу на попятный? Мда, бывают же наемники.
我们到达后立刻就把行李打开了
приехав, мы сразу распаковались
电流一接通,机器就立刻开始运转。
The machine will start running as soon as the electric current is turned on.
我已收到命令,要立刻前往报到。
Нам с тобой приказано немедленно явиться на корабль.
医生一接到我的电话立刻就来了。
The doctor came at once in answer to my phone call.
太好了。我应该立刻就能继续工作。
Отлично. Я сейчас же вернусь к исполнению своих обязанностей.
如果你认为我该去看看,我就立刻去看,巴巴。
Если ты так говоришь, пойду посмотрю, что там.
不过这也无可厚非。要是真有条巨龙飞进白漫城,那这里立刻就会变成一片火海。
Но стыдиться тут нечего. Если кто из драконов сунется в Вайтран, здесь все вспыхнет, как сухое полено.
我要立刻离开这个地方,越快越好。
Ну, прежде всего я хочу как можно быстрее покинуть это место.
如果你发现任何可疑人物,立刻向我们汇报。他很快就要冒头了,然后我们就一举把他拿下。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай. Скоро он оступится – тут-то мы его и подхватим.
这上面无处可躲。我们需要立刻离开这里,但我们想走就必须穿过钢铁部落的中心区域。
Здесь не спрячешься. Нужно продвигаться дальше, а для этого нам придется пройти по землям Железной Орды.
他们收到我的支票后就立刻把票寄给我。
They will post me the tickets/post the tickets to me as soon as they receive my cheque.
要立刻送回去,他可以帮我们很多。
В данный момент нам не помешает любая помощь.
玛雯想要立刻见你。我建议你赶快过去。
Мавен хочет тебя видеть. Срочно. Советую поторапливаться.
土地?啊,没错。是勇士堑山庄。当这片土地准备要出售(使用权)时,我立刻就想到了你。
Земля? Ах да. Поместье Хельяркен. Как только оно освободилось, мне сразу пришла в голову мысль о тебе.
那你就会成为猎物,如同所有其他凡人。我这次先饶你一条命,但你得要立刻离开这座大厅。
Тогда ты станешь добычей, как и все смертные. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но буду вынужден изгнать тебя отсюда.
我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
我多么希望立刻就有干净的水可以喝。
Как же хочется хоть раз напиться чистой воды.
完成任务之后,就立刻回来向我报告。
Возвращайся, когда выполнишь поручение.
就是那种「虽然是在享受,可是又有某些事情时刻吊着你」的感觉,可是你要我立刻就走的话,我也做不到…
Это чувство... Вроде бы всё хорошо, но полностью расслабиться никак не получается... В голове вертится одна и та же навязчивая мысль. И никуда от неё не деться.
她一看见这么多血就立刻吓得转过脸去。
She turn away in horror at the sight of so much blood.
那我们一定要立刻去找那位医生,拜托你。
Тогда нам нужно встретиться с этим доктором как можно скорее.
很好。我立刻就出发,在更多吸血鬼出现之前。
Хорошо. Я поспешу туда, пока не появились новые вампиры.
我不便在此多言,你要立刻赶往奥格瑞玛。
Я не могу сказать тебе, в чем дело, но лучше поспеши в Оргриммар.
我找到了玛格努斯之杖,我需要立刻带回学院。
Мне удалось отыскать Посох Магнуса, и теперь его надо срочно вернуть в Коллегию.
她说这些办法都太慢了,她要立刻有效的方式!
Говорила, у нее нет времени и результаты ей нужны немедленно!
пословный:
立刻 | 就要 | ||
1) собираться; намереваться
2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот
|