站稳脚步
_
to gain a firm foothold
(fig.) to get oneself established
zhàn wěn jiǎo bù
to gain a firm foothold
(fig.) to get oneself established
примеры:
加吉告诉我,虽然我们已站稳脚步,外头还有不少瓶盖等着我们去赚,只要我继续让瓶盖源源不绝进来,帮派就会继续支持我。
Мы упрочили свои позиции в этом регионе. Но Гейдж сказал, в Содружестве еще много подходящих целей. Пока я буду обеспечивать бандитов крышками, они будут меня поддерживать.
现在他们站稳脚步,据说义勇兵更有办法帮助联邦境内需要援助的人。
Мне сообщают, что теперь, когда минитмены обосновались в Содружестве, они смогут более эффективно оказывать помощь тем, кто в ней нуждается.
在那之前,我们必须尽可能地阻止燃烧军团站稳脚跟,以免他们进一步扩张。
Но до тех пор нужно приложить все усилия и ослабить позиции демонов, иначе их будет не остановить.
我们会把燃烧军团赶下宝座,并且关闭他们进入艾泽拉斯的通路。而我们的第一步,就是要在破碎海滩上站稳脚跟。
Мы лишим Пылающий Легион источника силы и закроем портал в Азерот. Сначала нам нужно закрепиться на Расколотом берегу.
我们必须发挥优势,不能让部落在黑海岸站稳脚跟。
Сейчас преимущество у нас, но успокаиваться рано. Орда не должна закрепиться на Темных берегах.
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
既然我们已经站稳脚跟,就可以与战场上的士兵汇合了。
Теперь, когда мы организовали аванпост, нужно объединить силы с теми, кто сейчас на полевых заданиях.
我们必须在部落站稳脚跟之前马上出击。痛击他们的勇士,趁他们不注意发动突然袭击。
Мы должны нанести удар прямо сейчас, пока Орда еще не закрепилась здесь. Нападай на ее защитников и бей их по головам.
我才刚刚站稳脚跟,一伙流亡者就扯走了我的衣服。在这片无情的土地上,我现在完全无法行动了。
Стоило мне очутиться здесь, как на меня напала банда изгоев, и они сорвали с меня одежду. В таком виде я не могу передвигаться по этой суровой местности.
“经历过更糟糕事情的人都能重新站稳脚跟,双重荣誉警督,”他一边说着,一边露出了一个安慰的微笑。
«И не из таких ситуаций можно выбраться и встать на ноги, лейтенант – дважды ефрейтор», — отвечает Ким с легкой ободряющей улыбкой.
联盟部队正在进犯安多哈尔的废墟,妄图将其占为己有。我们必须在他们站稳脚跟之前,向他们发起反击!
Силы Альянса продвигаются вглубь разрушенного города Андорала, стремясь закрепиться в данном регионе. Мы должны пресечь эти планы!
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
我们要在安托兰废土站稳脚跟,这样才能攻击燃烧王座。时候到了,绝不能让萨格拉斯的邪恶计划成功!
Нам нужно укрепиться на пустошах Анторуса, откуда мы сможем напасть на Пылающий Трон. Пора отнять у Саргераса его трофей!
你勇敢地面对了各种挑战,并凭借自己的智慧战胜了困难。<name>,多亏了你的帮助,部落才能在诺森德站稳脚跟。
Ты встречаешь опасности лицом к лицу и сокрушаешь их железной рукой. Именно благодаря тебе, <имя>, Орда теперь надежно закрепилась в Нордсколе.
在我们为突袭萨格拉斯之墓做准备期间,也不能让恶魔站稳脚跟。我们要在所有战场上打击他们的气焰,我们还要寻找他们的弱点并加以利用。
Мы готовимся к штурму гробницы Саргераса, и сейчас нам особенно важно держать демонов в постоянном напряжении. Тесня их по всем фронтам, мы сможем быстрее выявить их уязвимые места и воспользоваться слабостью противника.
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
пословный:
站稳 | 稳脚 | 脚步 | |
крепко стать на ноги, занять прочное положение, утвердиться
|
1) шаг, шаги; походка, поступь
2) пути (пример) предшественников
|