竟然不理
_
surprisingly inattentive
jìngránbùlǐ
surprisingly inattentiveпримеры:
岂有此理!竟然不受礼待?难道他不知道你是谁?
Какая наглость! Это кто еще кому тут не рад? Он что, не знает, кто вы?
岂有此理!竟然不受礼待?难道他们不知道你是谁?
Какая наглость! Это кто еще кому тут не рад? Они что, не знают, кто вы?
竟然不顾事实
go so far as to disregard the facts
该死,我竟然不能一起去。
Черт, мне так хотелось пойти с вами!
达拉然市民竟然不喜欢打砸抢。真没劲。
Даларанцы так злятся на кражи и беспорядки. Все веселье портят.
你们这些蚁蝼竟然不自量力想要束缚我!
Жалкие муравьи, у вас нет силы подчинить меня!
你们这些蝼蚁竟然不自量力想要束缚我!
Жалкие муравьи, у вас нет силы подчинить меня!
学院……骗了我。他们欺骗我,被骗了这么久我竟然不知道。
Они... мне лгали. Они обманывали меня, и я даже не подозревала, как далеко это зашло.
我觉得自己真是个可恶的傻瓜,竟然不相信自己的妹妹。
Страшно глупо я себя чувствую, что собственной сестре не поверил.
пословный:
竟然 | 然不 | 不理 | |
неожиданно, к удивлению; оказываться; взять да и
|
разве не?
|