端公盆,说公理
_
意谓评评公理。浩然《艳阳天》第一卷·第二十一章:“不行,他忍了,我不能忍,这口气卡在嗓子眼下不去呀。我得找他臭麻子去,咱们到大街上,人多地方,冲着老天爷讲良心话,端端公盆,说说公理!”
пословный:
端公 | 盆 | , | 说 |
1) честный и справедливый человек
2) цензор (дин. Тан)
|
I сущ. /счётное слово
1) таз; плошка; чашка; миска; ванна; чан; (также счётное слово)
2) анат. таз; тазовый II гл.
1) * окунать в таз, обмакивать в воду
2) выкармливать, обучать (только о боевых сверчках)
3) вм. 湓 (переливаться через край, выходить из берегов)
III собств.
Пэнь (фамилия)
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
公理 | |||
1) общепризнанная истина
2) мат. аксиома; постулат
3) универсальный закон
|