竹报平安
zhúbàopíngān
желаю [Вам] благополучия (доброе пожелание: а) в письме из дома или домой; б) на Новый год)
zhú bào píng ān
报平安的家书。见「报竹平安」条。后亦常用为春联吉词。
zhú bào píng ān
A family letter reports peace.; a family letter reporting all is well; a home letter, announcing that all is well; a family letter which tells of one's safety and peacezhúbàopíng'ān
report in a letter home that everything is well【释义】比喻平安家信。
【出处】唐·段成式《酉阳杂俎续集·支植下》:“北都惟童子寺有竹一窠,才长数尺。相传其寺纲维每日报竹平安。”
唐段成式《酉阳杂俎续集‧支植下》:“卫公(李德裕)言北都惟童子寺有竹一窠,才长数尺,相传其寺纲维,每日报竹平安。”后以“竹报平安”指平安家书。
синонимы:
примеры:
告诉他真相:你想要的只不过是好人平平安安,恶人恶有恶报。
Сказать ему правду: все, чего вы хотите – это чтобы хорошие парни и девки были живы, а плохие – наоборот.
我和我的女朋友说好,隔段时间就会寄封信给她报平安。
Я обещал своей девушке отправить ей письмо, чтобы она не переживала.
пословный:
竹 | 报平安 | ||
I сущ.
1) бамбук; бамбуковый, сделанный из бамбука
2) кит. муз. звучание бамбука (о флейте 管, изготовлявшейся из бамбука) 3) духовые музыкальные инструменты из бамбука
4) дощечки для письма; анналы, записи
5) бот. листоколосник съедобный (Phyllostachys edulis House)
II собств.
Чжу (фамилия)
|