笑得上气不接下气
пословный перевод
笑 | 得上 | 上气不接下气 | |
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|
получить, приобрести
|
одышка, тяжело дышать, выдохнуться, запыхаться; ни вздохнуть, ни выдохнуть
|
в примерах:
笑得上气不接下气
захлебнуться от смеха
我以为他在取笑我,就越发跑得快起来,到达学校时我都上气不接下气了。
I thought he was making fun of me and ran faster than ever reaching the schoolyard quite out of breath.
他跑得上气不接下气。
Он запыхался от бега.
我到漏壶的时候威克斯已经在里面等我了。我那时跑得上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
哦,你喘得很厉害啊?上气不接下气的,你太久没运动了。
О-о-о, ну у тебя и одышка... Что-то ты в плохой форме.
上气不接下气地(跑)
Высунув язык
上气不接下气; 喘不过气来
дух захватил у кого
喘不过气来; 上气不接下气
Дух захватило
喘不过气来, 上气不接下气
Дух захватило
当我跑回漏壶的时候,薇克丝已经在那里等着我,而我已经上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
往上爬使他上气不接下气。
The climb made him breathless.
她上气不接下气,扑通倒在椅子上。
All out of breath, she plumped down on a chair.
他的妻子上气不接下气地冲了进来。
His wife dashed in breathlessly.
等我爬到山顶的时候,已经是上气不接下气了。
By the time I got to the top of the hill, I was quite out of breath.
那个受了伤的士兵上气不接下气地说了几句话。
The wounded soldier gasped out a few words.