笔生
bǐshēng
мастер пера; писатель
谓以书写为业的人。
примеры:
这笔生意
эта [торговая] сделка
一笔生意
[одна] торговая операция
每笔生意我们都不用多费口舌,就能很快敲定
и каждый раз, заключая сделку, нам не приходилось тратить много лишних слов для ее заключения
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
文笔生动
(write) in a lively style
老板想在这笔生意中捞一把。
The boss wanted to make a profit from this business deal.
经过一番讲价,他们做成了一笔生意。
After bargaining, they made a business deal.
那笔生意吹了。
That business deal has fallen through.
这笔生意成交了。
This business deal is closed.
仅仅一念之差,结果我们丢了一大笔生意。
A momentary slip caused the loss of a big business for us.
他不负重托,做成了那笔生意。
He did not fail the trust placed in him and carried through that business deal.
谈成了一笔生意
успешно заключил сделку
- 哎,这笔生意做成了,你那三成,我拿七成,行吗?
- 那哪成啊?话可得讲清楚,咱们对半分才对!
- 那哪成啊?话可得讲清楚,咱们对半分才对!
- Если дело выгорит, тебе - 30% прибыли, мне - 70%, идет?
- Не пойдет! Проясним: каждый получает половину!
- Не пойдет! Проясним: каждый получает половину!
买卖人都图开门红,头笔生意舍不得丢。
Все торгаши стремятся сделать почин и не хотят упускать первую сделку.
洛可,也就是提出这笔生意的始祖龟商人,他肯定想知道发生了什么。
Нужно сообщить об этом Роко, тортолланскому торговцу, который организовал эту сделку.
就这样说服他,告诉他这笔生意绝对赚不了钱,还有…那个陨石真的很危险。
Гнём свою линию. Нужно убедить его, что предприятие это денег не принесёт, а метеориты слишком опасны.
…哎,他好像有点动摇了,难道…是在权衡做这笔生意的成本吗?
...О, засомневался. Он теперь что, подсчитывает затраты с прибылью?
如果能让他知道,这笔生意赚不了钱,或者…陨石真的很危险就好了…
А если мы скажем ему, что его план не принесёт ни монеты? Или что метеориты действительно опасны? Может, он тогда прислушается?
但我要是把这笔生意给弄黄了,估计连跑腿的工作都没了。
Но если я тут напортачу, то лишусь доверия и потеряю весь заработок.
我希望你们能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
这是我的最后一笔生意,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
我希望你能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
她是个女仆。很老了,也没什么力气。不过这笔生意并不关系到她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
金色光辉庄园为公会赚得了一大笔金币。算得上是我们最划算的一笔生意了。
Поместье Златоцвет принесло Гильдии гору золота. Можно сказать, что это была наша золотая жила.
对,我记得船长跟你们有笔生意。
Да. Я думал, у капитана с вами какой-то договор.
那也许是我曾经做过的最好的一笔生意。
It was probably the best business deal I ever did.
我肯定他们这笔生意一定赚大钱。
I bet they are making a pile out of the deal.
那笔生意使他净获很多利润。After taxes he netted $300,000 last year。
The sale netted him a good profit.
那个商人在一笔生意上诈骗我。
The merchant overreached me in a business dealing.
他的文笔生动逼真。
He has a lively pen.
他们刚刚达成一笔生意。The situation put us at a serious disadvantage。
They have just put through a business deal.
他承认在这笔生意中他被敲了竹杠。
He admitted he had been soaked in the deal.
瞧。我们谈成了一笔生意。赶紧走吧,不然别人会听到风声。
Ну и ну! Что ж, договорились. А теперь проваливай, пока никто не узнал.