笛子
dízi

ди, флейта; рожок
dízi
см. 笛китайская флейта из бамбуки с 8отверстиями
китайская флейта из бамбуки с 8 отверстиями
dí zi
笛。dí zi
乐器名。以竹做成,上有孔洞。现今的笛子开八孔,最左边的是吹孔,其次是膜孔,之下有六个指孔,横吹按孔以发声。所吹奏的音调范围极广,除伴奏外,尚可独奏。笛子的形制大小不一,最常用的有梆笛、曲笛两种。其材质除了竹制外,尚有木、玉、铁或铜等多种。
dí zi
bamboo flute
CL:管[guǎn]
dí zi
flute; bamboo flute:
吹笛子 flute; play the flute
dízi
bamboo flute我国横吹的管乐器,也叫横笛。用竹子制成,上面有一排供吹气、蒙笛膜和调节发音的孔。
частотность: #20810
в русских словах:
дуда
〔阴〕〈俗〉=дудка ①解. И швец, и жнец, и в ~у игрец. 〈俗语〉既会缝衣服, 又会割地, 还是吹笛子的能手(指某人什么都会干).
пищик
〔阳〕 ⑴(诱鸟用的)鸟笛. ⑵〈乐〉(笛子等的)膜; (手风琴等的)簧. ⑶〈剧〉变声器(木偶剧院用语).
примеры:
他吹奏了一首优美的笛子曲。
He played a nice tune on the flute.
这段唱腔要用笛子来配。
This passage is to be sung to the accompaniment of a bamboo flute.
彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
Пëтр сыграл на флейте весëлую мелодию.
管风琴发出的音量比小提琴或笛子都大。
A pipe organ gives much more volume than a violin or flute.
你会吹笛子吗?
Do you play flute?
[直义]既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手; 会做衣服, 会收庄稼, 吹起笛子是行家 [释义]喻某人事事皆通
и швец, и жнец, и на дуде игрец
挑战卡牌:老爹土笛子
Карточка вызова: дедушка Скрипучая Флейта
老爹土笛子挑战卡牌
Карточка вызова: Дедушка Скрипучая Флейта
我要用月神之水来净化这根笛子。我们必须结束这场劫难……
При помощи сей воды Элуны я попытаюсь смыть скверну с этой флейты. Мы должны покончить со страданиями...
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
你愿意去把它们带回来吗?你可以用我的笛子号召它们跟着你。
Пожалуйста, пойди туда и собери их! Можешь подзывать их моей флейтой.
你能拿上这个笛子吹奏一曲吗?这能提醒它们回到我的身边。
Можешь взять мою флейту и поиграть для них немного? Она напомнит им, что нужно вернуться ко мне.
<这支小笛子上虽然沾满了灰尘,但看上去保养的不错。
<Маленькая флейта покрыта пылью, но очевидно, что за ней хорошо ухаживали.
拿上这些笛子。找到河床上生长的库雷树,为它们演奏一曲。它们长着浅绿色叶子,你会认出的。只有自愿奉献的木材才能被用于仪式。
Вот тебе флейта. Подойди к дереву кулекс на берегу – ты узнаешь его по светло-зеленым листьям – и сыграй для него. Чтобы ритуал сработал, древесина должна быть отдана по доброй воле.
“只要吹着笛子,它就会一直耍下去。可要是我一停……”
Пока я играю, она будет танцевать. А вот когда прекращу…
嗯……是笛子?不,是鼓声!
Хм... лютня? нет, барабаны!
我不喜欢小丑,滑稽戏子,杂耍的,抛球的,唱民谣的或耍杂技的。吹笛子的让我头疼。我尤其讨厌小丑。
Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов.
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
叫那群该死的诗人有种就下来,我会把笛子插入他们那些胡乱说话的屁眼里。
Пусть только спустятся, поэты недотраханные... Я им эти флейты в жопу засуну, богохульникам...
你是非人种族,这样的理由就够充分了!算你走运,我什么都没找到,现在滚回森林吹你的笛子去吧!
Ты нелюдь, какая тебе еще причина? Твое счастье, что я ничего при тебе не нашел. Марш в лес, на свирельке играть!
他们把曼陀林塞进他屁股里,就因为他唱了几首不恰当的诗歌?吹笛子就没关系,但是弹曼陀林就不行?
Флейту-то и я, может, выдержал бы, только ему-то в жопу мандолину засунули - за неполиткорректные куплеты...
他不看羊,反而在削木头。狼来的时候他正削好了一只笛子。
Вместо того чтобы за овцами следить, деревяшку строгал. Как волки пришли, как раз дудочку заканчивал.
这名士兵善于吹笛子。
The soldier was good at playing fife.
他在用笛子吹奏一支曲子。
He is playing a tune on his pipe.
这主调接着由笛子合奏。
The melody is next taken up by the flutes.