第一个吃螃蟹的人
dì yīge chīpángxiède rén
первопроходец, пионер
примеры:
嗯,当一个螃蟹跟人类陷入爱河...
Ну, бывает так, что между крабом и человеком вспыхивает пламенная страсть...
是啊,完全就是那样。我是说……我并没有∗亲眼∗看到——那时候只有阿西尔一个人,但是我相信她。如果她跑出来说那里有一只螃蟹,那就是有一只螃蟹。
Да, абсолютно. Ну то есть... Сам-то я его не видел, Асель в тот раз была одна, но я ей верю. Если уж эта девочка выбегает откуда-то и говорит, что там краб, значит там краб.
然后,你知道的。就在她身后,一个男人∗从墙上爬了下来∗。倒挂着,像螃蟹一样,沿着教堂的墙爬下来。我猜那个女人根本不知道他在那里,他非常安静……
А потом, представляешь, прямо у нее за спиной ∗по стене спустился∗ человек. Вниз головой сполз, как краб. Прямо по церковной стене. Думаю, женщина его даже не заметила, он не издал ни звука...
пословный:
第一个 | 吃螃蟹 | 的 | 人 |
1) есть крабов
2) жарг. иметь смелость попробовать что-то новое
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|