第一阶
_
primary
primary
в русских словах:
безопасное сохранение
安全封存[退役第一阶段]
тур
первый тур выборов - 选举的第一阶段, 初选
примеры:
选举的第一阶段, 初选
первый тур выборов
第一阶段-预防
Режим I - Меры предпредосторожности
问责制结构第一阶段项目小组
Группа по осуществлению этапа I проекта по структуре подотчетности
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟裁减和限制进攻性战略武器条约;进攻性战略武器条约; 第一阶段裁武条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СТАРТ I; СТАРТ I
富含有机质的沉积物通常是细粒沉积物,石油一旦在其中生成,就可以排出到粗粒的渗透性输烃层中。这是运移的第一阶段,称为排烃或初次运移。
Богатые органическим веществом отложения обычно являются мелкозернистыми, когда в них образуется нефть, она может быть исторгнута в грубозернистые проницаемые, проводящие углеводороды пласты. Это первая стадия миграции, называемая эмиграцией углеводородов или первичной миграцией.
第一阶段:恶魔卫士进军
Фаза 1: марш стражей Скверны
走下阶梯,到桥的另一头去吧。在那里,你会见到洛蛟明,他是我们最优秀的学生之一。堂堂正正地挑战并击败他,你第一阶段的训练就结束了。
Отправляйся вниз по лестнице и перейди через мост. Там ты найдешь Цзяоминь Жо, одного из лучших наших учеников. Сразись с ним в честном бою, одержи над ним победу – и первая часть твоего обучения будет завершена.
这样一来,计划的第一阶段就完成了。我们最好回到乔拉齐那里,把消息告诉他。
Итак, на этом первый этап нашего плана завершен. Теперь нужно вернуться к Джораху и доложить ему обстановку.
这样一来,我第一阶段的计划就完成了。我们回去找乔拉齐吧,告诉他可以继续了。
Итак, на этом первый этап нашего плана завершен. Теперь нам нужно вернуться к Джораху и сообщить ему, что можно продолжать.
第一阶段
Этап 1
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
正是如此。但委员会的努力和勤奋工作可能很快就会取得成果。瑞瓦肖几乎已经准备好开始民主化的第一阶段了。
Esattamente. Но тяжелая и усердная работа Комиссии уже скоро может принести плоды: Ревашоль почти готов перейти на первый этап демократизации.
事实上,你可能刚好遇到参与民主的最佳时机。瑞瓦肖基本上已经准备好开始民主化的第一阶段。
На самом деле, вы, пожалуй, выбрали идеальное время для участия. Ревашоль практически готов приступить к первой фазе демократизации.
搜集所有线索之后,杰洛特和安娜·亨利叶塔推断出米尔顿藏在温室中。他们毫不迟疑,立刻动身。结果还是迟了一步。在一片葱郁当中,他们找到的仅有米尔顿冰冷的尸体,而凶手就站在一旁。然而当杰洛特冲向他时,凶手却迅速消失。杰洛特调查的第一阶段由此结束,地毯式搜索即将展开。
Когда все подсказки были собраны, выяснилось, что Мильтон скрывается в одной из теплиц. Наши герои поспешили туда что есть сил, но, к сожалению, было уже поздно… Над остывающими останками Мильтона стоял убийца, который бросился бежать, лишь только ведьмак направился в его сторону. Так закончился первый этап Геральтова расследования и началась погоня за убийцей.
列宁写道:“推翻专制制度只是革命的第一阶段。”
Lenin wrote that the overthrow of the autocracy is only the first stage of the revolution.
那么,现在这就是第一阶段。跟着我覆诵口诀,直到你坚信为止:
Итак, уровень первый. Повторяй эту мантру, пока не поверишь в то, что говоришь...
上前交出你的所有财物,你就成为第一阶段的社会支柱成员。
Просто отдай мне все, что тебе принадлежит, и я сделаю тебя Столпом сообщества первого уровня.
喔,你会知道的。那时候好事就会开始来找上你。你只要继续在第一阶段努力,然后等好事发生就对了。
Ну, начнут происходить всякие хорошие вещи. Увидишь... А пока просто работай над первым уровнем.
喔、呃,谢谢!我不断在第一阶段努力。如果没什么好事发生,“我也应该拥有更好的生活”。我说得没错吧?
О, э-э, спасибо! Продолжай работать над первым уровнем, и, глядишь, дела у тебя пойдут в гору. "Я заслуживаю лучшей жизни", понимаешь?
пословный:
第一 | 阶 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
I сущ.
1) ступени; лестница; лестничный ход перед залом
2) степень, класс, ранг (чиновника)
3) этап, отрезок; фаза, стадия 4) основание, опора, база
5) геол. ярус (элемент стратиграфической шкалы)
II гл.
1) * подниматься [по лестнице] на (в)
2) открывать путь на (в); вести к
3) идти впереди, опережать
|
начинающиеся: