第七
dìqī
седьмой
seventh
dì-qī
the seventhчастотность: #3810
в русских словах:
Азиатские игры
7-я зимняя Азиада - 第七届亚冬会
опус
седьмая симфония Бетховена, опус 92 - 贝多芬第九十二号第七交响乐.
седьмой
第七 dì-qī
семидесятый
第七十 dì-qīshí
семисотый
〔序数〕第七百.
семитысячный
I〔序数〕第七千. II〔形〕 ⑴(由)七千…(组成)的. ~ое войско 七千人的部队. ⑵价值七千(卢布)的.
синонимы:
примеры:
已开第七秩
пошёл седьмой десяток
年开第七袠
годы начинают 7-е десятилетие
第七届联合国预防犯罪和罪犯待遇大会后续行动机构间特别会议
Специальное межучрежденческое совещание о выполнении решений седьмого Конгресса Организации Объединенных Наций по предотвращению преступности и обращению с правонарушителями
关于实施1994年关税及贸易总协定第七条的协议
Соглашение об осуществлении Статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле
执行1982年12月10日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定第七部分所设援助基金
Фонд помощи по части VII Соглашения об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
我们美洲人民玻利瓦尔联盟 - 人民贸易协定第七届峰会宣言
Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки — Договор о торговле между народами (АЛБА-ДТН) Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для с
确保2000年人人享有健康战略评价-第七个世界卫生状况报告
Оценка стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000году - седьмой доклад о состоянии здравоохранения в мире
第七届联合国预防犯罪和罪犯待遇大会区域间筹备会议第三主题:犯罪受害人
Межрегиональное подготовительное совещание для седьмого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями по теме III: "жертвы преступлений"
第七届联合国预防犯罪和罪犯待遇大会区域间筹备会议第二主题: 变化中世界的刑事司法进程和展望
Межрегиональное подготовительное совещание для седьмого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями
第七届联合国预防犯罪和罪犯待遇大会区域间筹备会议第五主题:联合国刑事司法标准和准则的形成和应用
Межрегиональное подготовительное совещание для седьмого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями по теме V: "Разработка и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области
非洲联盟第七次主管动物资源部长会议
Седьмая конференция министров Африканского союза по вопросам животных ресурсов
大会第七届紧急特别会议
седьмая чрезвычайная специальная сессия Генеральной ассамблеи
第七届全国人民代表大会
ВСНП 7-го созыва
参见第五页至第七页。
See pages five to seven.
音阶的第七音
subtonic
空间漂移新手指南第七章:我们的传承
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Наше наследие
公会银行礼券(第七栏)
Сертификат хранилища гильдии (1-й сейф)
第七军团士兵战刃
Боевой клинок бойца 1-го легиона
第七军团士兵战锤
Боевой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵战斗之槌
Большой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵重锤
Великий молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵长弓
Длинный лук бойца 1-го легиона
第七军团士兵长剑
Длинный меч бойца 1-го легиона
第七军团虚空塑形者
Заклинатель Бездны из 1-го легиона
第七军团士兵护头
Латный головной убор 1-го легиона
第七军团士兵法术之槌
Магический молот бойца 1-го легиона
第七军团战斗法师裹腕
Напульсники боевого мага 1-го легиона
第七军团战斗法师肩甲
Нарамник боевого мага 1-го легиона
第七军团猎龙者
Охотник на драконов из 1-го легиона
追击冰雪风暴:第七军团前线
Погоня за Ледяной Бурей: Передовая 1-го легиона
黑海岸捐赠:合约:第七军团
Пожертвования на битву за Темные берега: контракт с 1-м легионом
第七军团士兵锁甲腰带
Пояс с пряжкой 1-го легиона
第七军团士兵腰带扣
Ремень с пряжкой 1-го легиона
第七名钓鱼奖品
Рыболовный трофей - 1 место
第七军团装备箱
Сундук со снаряжением 1-го легиона
第七军团补给箱
Ящик с припасами 1-го легиона
第七军团士兵长戟
Алебарда бойца 1-го легиона
第七军团士兵绸缎披风
Атласный плащ 1-го легиона
来自第七军团的补给
Благодарность 1-го легиона
第七军团战争陆行鸟
Боевой крылобег 1-го легиона
第七军团战斗法师
Боевой маг 1-го легиона
第七军团士兵战争披风
Боевой плащ 1-го легиона
第七军团士兵重盔
Боевой шлем 1-го легиона
第七军团士兵护手
Боевые рукавицы 1-го легиона
第七军团歼泽者
Болотный вездеход 1-го легиона
第七军团士兵大氅
Большой плащ 1-го легиона
第七军团士兵重型腰带
Большой пояс 1-го легиона
第七军团士兵护颅
Большой шлем 1-го легиона
第七军团士兵皮鞋
Ботфорты 1-го легиона
第七军团士兵裹腿
Бриджи 1-го легиона
第七军团士兵马裤
Брюки 1-го легиона
第七军团士兵头环
Венец 1-го легиона
第七军团士兵手炮
Винтовка бойца 1-го легиона
第七军团作战计划
Военные планы 1-го легиона
第七军团飞艇
Воздушное судно 1-го легиона
第七军团升腾者
Вознесшийся 1-го легиона
第七军团士兵护腰
Воинский пояс 1-го легиона
第七军团士兵践踏靴
Высокие ботинки 1-го легиона
第七军团驮马
Вьючная лошадь 1-го легиона
第七军团鱼叉炮
Гарпунная пушка 1-го легиона
第七军团护卫
Гвардеец 1-го легиона
第七军团勘探员
Геодезист 1-го легиона
第七军团战袍
Гербовая накидка 1-го легиона
第七军团勇士
Герой 1-го легиона
第七军团的典范
Герой 1-го легиона
第七军团的勇士
Герой 1-го легиона
第七军团赞美诗
Гимнарий 1-го легиона
第七军团旋翼机
Гирокоптер 1-го легиона
第七军团狮鹫
Грифон 1-го легиона
第七军团运输船
Десантная баржа 1-го легиона
第七军团士兵加长披风
Длинный плащ 1-го легиона
第七军团龙骑兵
Драгун 1-го легиона
第七军团沙行者
Дюнный пехотинец 1-го легиона
第七军团士兵魔杖
Жезл бойца 1-го легиона
第七军团士兵铁甲披风
Железный плащ 1-го легиона
第七军团士兵外套
Жилет 1-го легиона
第七军团唤光者
Жрец Света 1-го легиона
第七军团牧师
Жрица 1-го легиона
第七军团虚空法师
Заклинатель Бездны 1-го легиона
第七军团唤地者
Заклинатель земли 1-го легиона
第七舰队塑风师
Заклинательница штормов 1-го флота
第七军团卫士
Защитник 1-го легиона
第七军团工程师
Инженер 1-го легиона
第七军团探风者
Искатель ветра 1-го легиона
惊恐的第七舰队水兵
Испуганный морпех 1-го флота
第七军团骑兵
Кавалерист 1-го легиона
第七军团士兵香炉
Кадило бойца 1-го легиона
第七军团炮手
Канонир 1-го легиона
第七军团士兵兜帽
Капюшон 1-го легиона
第七军团执行者
Каратель 1-го легиона
第七军团士兵匕首
Кинжал бойца 1-го легиона
第七军团士兵护胸
Кираса 1-го легиона
第七军团士兵大剑
Клеймор бойца 1-го легиона
第七军团士兵头巾
Клобук 1-го легиона
第七军团士兵皮革披肩
Кожаное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵皮革斗篷
Кожаный плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲护胸
Кольчуга 1-го легиона
第七军团士兵腰链
Кольчужная опояска 1-го легиона
第七军团士兵链甲披肩
Кольчужное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵之握
Кольчужные рукавицы 1-го легиона
第七军团指挥官
Командир 1-го легиона
合约:第七军团
Контракт с 1-м легионом
第七军团长枪兵
Копейщик 1-го легиона
第七军团士兵血腥斗篷
Кровавая накидка 1-го легиона
第七军团士兵碎石手套
Крушители 1-го легиона
第七军团士兵腰带
Кушак 1-го легиона
第七军团士兵板甲披肩
Латное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵战盔
Латный шлем 1-го легиона
第七军团寒霜卫士
Ледяной страж 1-го легиона
第七军团士兵面容
Личина 1-го легиона
第七军团间谍捕手
Ловец шпионов 1-го легиона
第七军团魔导师
Маг 1-го легиона
第七军团火法师
Маг огня 1-го легиона
第七军团护盾法师
Маг-защитник 1-го легиона
第七军团士兵护腕
Манжеты 1-го легиона
第七军团士兵斗篷
Мантия 1-го легиона
第七军团工匠
Механик 1-го легиона
第七军团利刃工匠
Механобоец 1-го легиона
第七军团机械陆行鸟
Механовсадник 1-го легиона
第七军团水兵
Морпех 1-го легиона
第七舰队水兵
Морпех 1-го флота
第七军团士兵外衣
Мундир 1-го легиона
第七军团士兵护胫
Наголенники 1-го легиона
第七军团士兵板甲护胸
Нагрудник 1-го легиона
第七军团士兵胸甲
Нагрудный доспех 1-го легиона
第七军团士兵披巾
Накидка 1-го легиона
第七军团士兵打击手套
Накулачники 1-го легиона
第七军团士兵肩饰
Нарамник 1-го легиона
第七军团士兵腕甲
Нарукавники 1-го легиона
第七军团士兵裹腕
Наручники 1-го легиона
第七军团士兵板甲护腿
Ножные латы 1-го легиона
第七军团搬运工
Носильщик 1-го легиона
第七军团士兵法袍
Облачение 1-го легиона
第七军团士兵外袍
Одеяние 1-го легиона
第七军团士兵披肩
Оплечье 1-го легиона
第七军团士兵裹腰
Опояска 1-го легиона
第七舰队火炮
Орудие 1-го флота
第七军团攻城技师
Осадный инженер 1-го легиона
第七军团攻城坦克
Осадный танк 1-го легиона
第七军团伞兵
Парашютист 1-го легиона
第七军团士兵手套
Перчатки 1-го легиона
第七军团步兵
Пехотинец 1-го легиона
第七军团旋翼飞行员
Пилот 1-го легиона
第七军团士兵披风
Плащ 1-го легиона
第七军团俘虏
Пленник из 1-го легиона
第七军团士兵链甲斗篷
Плетеная пелерина 1-го легиона
第七军团士兵链甲披风
Плетеный плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲腰带
Плетеный пояс 1-го легиона
第七军团士兵裹手
Повязки 1-го легиона
第七军团潜水员
Подводник 1-го легиона
第七军团士兵缠腰
Подвязка 1-го легиона
第七军团焚化者
Поджигатель из 1-го легиона
第七军团士兵裹布
Покров 1-го легиона
第七军团士兵假面
Полумаска 1-го легиона
第七军团士兵分指手套
Полуперчатки 1-го легиона
第七军团士兵护腿
Поножи 1-го легиона
第七军团士兵长杖
Посох бойца 1-го легиона
第七军团士兵束腰
Пояс 1-го легиона
第七军团补给品
Припасы 1-го легиона
第七军团劳工
Работник 1-го легиона
第七军团斥候
Разведчик 1-го легиона
受伤的第七军团士兵
Раненый солдат 1-го легиона
第七军团掠夺者
Расхититель из 1-го легиона
第七军团士兵板甲腰带
Ремень 1-го легиона
第七军团士兵拳套
Рукавицы 1-го легиона
第七军团十字军
Рыцарь 1-го легиона
第七军团士兵靴子
Сабатоны 1-го легиона
第七军团士兵便鞋
Сандалии 1-го легиона
第七军团士兵皮靴
Сапоги 1-го легиона
第七军团祭司
Священник 1-го легиона
第七军团渗透者
Секретный агент 1-го легиона
第七军团中士
Сержант 1-го легиона
第七军团机枪
Скорострельная пушка 1-го легиона
第七军团神射手
Снайпер 1-го легиона
第七军团士兵
Солдат 1-го легиона
第七军团士兵钢甲披风
Стальной плащ 1-го легиона
第七军团坚兵
Стойкий боец 1-го легиона
第七军团火枪手
Стрелок 1-го легиона
第七舰队神射手
Стрелок 1-го флота
第七军团侦察地图
Тактическая карта 1-го легиона
第七军团尸骸
Труп бойца 1-го легиона
第七军团士兵法衣
Убранство 1-го легиона
第七军团突击队
Ударный отряд 1-го легиона
第七军团士兵半身甲
Хауберк 1-го легиона
第七军团治疗者
Целитель 1-го легиона
第七军团奥术师
Чародей 1-го легиона
第七军团哨兵
Часовой 1-го легиона
第七军团士兵的斩首斧
Череполом 1-го легиона
第七军团士兵丝绸披风
Шелковый плащ 1-го легиона
第七军团士兵头盔
Шлем 1-го легиона
第七军团士兵腰索
Шнурованный ремень 1-го легиона
第七军团士兵腿铠
Шоссы 1-го легиона
第七军团士兵长裤
Штаны 1-го легиона
第七军团突击步兵
Штурмовики 1-го легиона
第七军团士兵护盾
Щит бойца 1-го легиона
第七军团破盾者
Щитолом 1-го легиона
第七军团战争机甲
Экзоскелет 1-го легиона
第七军团士兵肩甲
Эполеты 1-го легиона
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。
Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тельзана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.
本次行动的核心内容是搜索与消灭。你将驾驶一辆坦克直接进入腐臭平原,摧毁一切天灾军团的天灾战车。此外,跟随你进入敌占区的还有三名隶属于第七军团的士兵,若想任务成功,你必须保证他们的存活!
Это задание типа "найти и уничтожить". Поведешь танк на поля Падальщиков с целью разрушить чумные фургоны Плети. Танку придан экипаж, состоящий из бойцов 7-го легиона. Миссия будет признана выполненной, только если все они останутся в живых!
你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。
Этот список необходимо доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он командует седьмым легионом, расположенным в Крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.
位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!
На северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!
第七军团乃是一支精英特种军团。几乎联盟的每一次主要进攻和军事冲突,幕后总有他们。这是个坏消息。他们是怎么绕过我们的战舰的?是谁下的命令让他们来的?
7-й легион – элитное подразделение. Почти за всеми основными диверсионными и наступательными операциями Альянса стоят именно они! Это плохая новость. Как они проскользнули мимо наших боевых кораблей? И по чьему распоряжению?
第七军团在格雷迈恩之墙的西南方建立了营地。我们要搜索营地,寻找作战计划。有了第七军团的作战计划,我们就能清晰的了解联盟部队在银松森林里的所有活动。
К юго-западу отсюда, у Стены Седогрива, находится Лагерь 7-го легиона. Мы должны обыскать лагерь и найти планы битвы. Если нам это удастся, тогда мы будем знать обо всех перемещениях войск Альянса в Серебряном бору.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
我们在焚木村的部队最近遭到了偷袭。第七军团的斥候成功地渗透到了镇子里,最终把我们的人消灭殆尽。
7-му легиону удалось наводнить город своими агентами, и они застали наших воинов врасплох и перебили почти всех.
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
“我是军士长皮亚托·扎伦,第七军团的军官。当你在噩梦中看见你的士兵被宰杀——假如你还会做梦的话——记住我的名字,然后颤抖吧。”
"Я старший сержант Пьетро Зарен из Седьмого легиона. Когда тебе будет сниться, как убивают твоих солдат – если ты вообще сможешь заснуть после сегодняшней ночи, – вспоминай мое имя и трепещи".
为我的士兵们复仇!杀掉西南边占领吉尔尼斯城教堂区的第七军团。
Отомсти за моих солдат! Перебей этих мерзавцев из Легиона. Они сейчас расположились в Гилнеасе в Соборном квартале, на юго-западе отсюда.
第七军团的英雄们当时都留在了飞艇的前部迎战风暴幼龙,掩护船员撤离。
Герои 7-го легиона стояли насмерть, отражая атаки штормовых драконов во время эвакуации команды корабля.
在你离开伯拉勒斯之前,去找第七军团的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩谈谈。他指名要见你。
Прежде чем покинуть Боралус, поговори с Халфордом Змеевержцем, главнокомандующим 7-го легиона. Он хочет встретиться именно с тобой.
你应该去向指挥官维姆班恩复命,并与第七军团一同开展工作。
Вам пора вернуться к главнокомандующему Змеевержцу, чтобы начать работу с 7-м легионом.
乌瑞恩国王已经给哈尔弗·维姆班恩及其第七军团布置了任务,让他们在库尔提拉斯和赞达拉地区建立据点。
Король Ринн поручил Халфорду Змеевержцу и его 7-му легиону укрепить наши позиции в Кул-Тирасе и Зандаларе.
第七军团的指挥官请求你去他们那里。他们希望酬谢你的杰出贡献。
Командиры 7-го легиона желают встречи с вами. Они хотят вознаградить вас за помощь.
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
「图书馆使用规范·第七版」
«Правила Библиотеки. Седьмое издание».
我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
Я семьдесят седьмая хозяйка ритуального бюро «Ваншэн», а мой дед был семьдесят пятым. Моей первой работой стали похороны дедушки. Неожиданно, да? И вот так незаметно пролетело несколько лет. Да, время так быстро бежит.
诺艾尔曾经过早地想要实现梦想。数年之前,在第七次明知会失败的选拔落选后,她有些心灰意冷。
Как-то раз Ноэлль попыталась исполнить свою мечту заранее. Несколько лет тому назад она провалила отборочное испытание в седьмой раз. Такой результат не был неожиданностью, но всё равно она отчаялась.
往生堂第七十七代堂主,掌管堂中事务的少女。身居堂主之位,却没有半分架子。
Эта молодая девушка - управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении, и руководит всеми его делами. Но глядя на неё, этого и не скажешь.
「往生堂」第七十七代堂主胡桃对此却并不看好。每次见到七七,她都热情似火地提出:「被我埋掉会更轻松一点哦。」
Хозяйка ритуального бюро «Ваншэн» в семьдесят седьмом поколении, Ху Тао, смысла в этой затее не видит. Каждый раз при встрече с Ци Ци она говорит: «Давай я тебя похороню, и нам обеим станет легче».
「第七象征名为石印,埋藏远古瑞斯之力。」 ~《元素专精论》
"Седьмой символ Знак Камня хранит в себе силу древнего Рата." —Большая Книга Познания Элементов
如果神日迫临是从你手上施放,且你在本盘游戏中曾施放过另一个名称为神日迫临的咒语,则你赢得这盘游戏。若否,则将神日迫临置于其拥有者牌库顶数来第七张的位置,且你获得7点生命。
Если Приближение Второго Солнца было разыграно из вашей руки и в этой партии вы уже разыгрывали другое заклинание с именем Приближение Второго Солнца, то вы выигрываете партию. В противном случае, положите Приближение Второго Солнца в библиотеку его владельца седьмой картой сверху, и вы получаете 7 жизней.
嗯……我不知道。第七定律?
Хм... Не знаю. Семь?
第七定律?真令我惊讶,我都没想到那个。
Семь. Поразительно. Мне это в голову не приходило.
第七章
Глава 7
第七军团夜幕杀手瓦莉拉
Ночная убийца Валира из 7-го легиона
亚特里的林法恩,今年第七度参赛,1269年大赛优胜者
Раинфарн вар Аттре, седьмой раз на турнире, победитель 1269 года.
嘿,见钱眼开,恩德拉赫。完美的第七代皮条客。该靠鬼鬼来表演了!
Эй, деньгастый. Эндрахт. Блистательный делец-хлопотун в седьмом поколении. В эфире «Время мутить дела со Смекалочкой»!
你听说了吧…?昨天吃了你煮的东西,第七大队有半数的人都去跑厕所了。
Слыхал новости? Половина седьмой роты животом мается после твоей вчерашней стряпни.
接着,亚特里公爵必须率领第七约姆拉兹步兵团登舰作战。当然,在你的协助之下。
Затем Седьмой пехотный полк "Ымлак" пойдет на абордаж. Под командованием принца вар Аттре. Ты поддержишь их.
第七段第二十行,你犯了个错。
В седьмой колонке, в двадцатой строке ошибка.
“戴尔兰尼第七骑兵旅的全套盔甲”,保存得很好。
"Полный доспех Седьмой Даэрлянской бригады". В идеальном состоянии.
瓦克麦,第一章第七幕。我一直想演这幕…但次次都只能演个持戟小兵。
"Вакмет", акт первый, сцена седьмая. Всегда мечтал сыграть в это... но меня брали только на роль второго пикинера.
阅读第七段记录。
Прочитать седьмую запись.
根据安理会第1373号决议,所有国家应按照《联合国宪章》第七章规定,拒绝向资助、计划或犯下恐怖行为或提供安全庇护所的人给予安全庇护。
В соответствии с резолюцией СБ ООН номер 1373 все государства должны, действуя на основании главы VII Устава ООН, отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты либо предоставляет убежище.
大家也注意到,近期联合国已通过多项决议,授权各国根据《联合国宪章》第七章采取行动,在索马里领海打击海盗。
Вы, конечно, заметили, что за последнее время ООН приняла ряд резолюций, которые предоставляют странам право в соответствии с седьмой главой «Устава ООН» предпринять действия для борьбы с пиратством в территориальных водах Сомали.
连用)第七的,第七个的
the
连用)第七(个);月的第七日
the
这里安息着拉斯卡迪瑞克斯。他出生时,是身份卑微的哥布林,去世时,是塞西尔镇第七十二任市长。
Здесь лежит Раскадриксес. Родился простым гоблином, умер семьдесят вторым мэром Сайсила.
讲故事的人?我怀疑他是不是根本就不知道《被拒绝的王子的传说》的结局。加雷思永远不可能活过第七章!
Сказитель? Интересно, знает ли он, чем кончается легенда об отвергнутом принце? Джарет дальше седьмой части никогда не заходил!
魔法悲剧,第七章
Магические трагедии, часть VII
《工艺圣经:第七部分》
Библия ремесленника, часть VII
“第七位的子孙血脉遍地皆是,至此再无新王可叱咤一方。”
"Потомки седьмого по горам и долам, повсюду, другого же короля больше нет и не будет."
第七个锁簧在你的颤抖的拨弄中落了下去,然而依旧...毫无动静。是何等的天才打造了这样一把变化莫测的锁啊?
Седьмой рычажок поддается вашим дрожащим прикосновениям. Но... по-прежнему ничего. Какой гений мог придумать столь изощренный замок?
《休伯特的大百科全书第七卷:虚空异兽的降临》
Энциклопедия Хуберта, том 7: появление исчадий Пустоты
《布拉克斯·雷克斯:邪恶肖像,第七卷》
Король Бракк: портрет зла. Том седьмой.
《书吏之歌:第七部》
Стихи писца, часть 7
第七章:飞升成神
Глава 7. Вознесение
第七个线索。
Буква номер семь.
начинающиеся: