第二人
dìèrrén
второе лицо
第二人称 грам. второе лицо
第二等的人才。
в русских словах:
будь
быть 的单数第二人称命令式. 〈〉 Будь то〔连〕无论是(用来表示列举). Она читает всё, будь то стихи, проза или пьесы. 无论是诗歌、散文还是剧本, 她都读。
примеры:
现在确认你所学到的。你将在下一战中面对两名对手。选择其中一人并迅速打倒他,然後再去对付第二人。
Проверим, чему вы уже научились. В этом бою вы сойдетесь с двумя противниками. Сконцентрируйтесь на одном, быстро одолейте его, а затем бейтесь с другим.
「我在此述说第二人之故事,其人於九代以前,与赫莱德哥特人争战而丧命,其罪孽亦随之同归於尽。」
"Скажи еще, кто в девяти коленах лишился жизни у остготов и до сих пор все первый в битве."
第二职业:猎人
Второй класс: охотник
从事第二职业的人
moonlighter (尤指在夜间)
前人事迹:第二队
По стопам пророка Лебеды: вторая группа
我是工作第一,家庭第二的人。
Я человек, у которого на первом месте работа, а потом уже семья.
第二个世界土著人国际十年
второе Международное десятилетие коренных народов мира
别让我说第二次,矮人,滚开。
Гном, повторять больше не буду. Отвали.
还好第二天没有人需要去工作。
It is just as well that the next day is a holiday when no one has to work.
狩魔猎人,这是第二次我低估你了。
Ведьмак, я уже во второй раз недооценил тебя.
∗每个人∗都应该拥有第二次机会。
∗Кто угодно∗ заслуживает второй шанс.
可以跟我说说第一代和第二代合成人吗?
Расскажи мне про первое и второе поколение.
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第二部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть II
十位第二名将每人获得一件运动衫。
Ten runners-up will each receive a sweatshirt.
各国人民纪念第二次世界大战死难者世界年
Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны
没错,那是第二个想要逃离你的人了。
Да. Уже вторая пытается от тебя сбежать.
确实。群玉阁若称第二,璃月便无人敢称第一。
Действительно. В Ли Юэ нет других таких мест.
听起来第二代合成人好像有点不对劲耶。
Похоже, второе поколение начинает сбоить.
第二个世界土著人国际十年土著问题信托基金; 土著问题信托基金
Целевой Фонд второго Международного десятилетия коренных народов мира Целевой Фонд коренных народов мира
《休伯特的大百科全书第二十二卷:人类》
Энциклопедия Хуберта, том 22: люди
你会难过吗,如果得……摧毁……第二代变种人?
Слушай, а тебя не беспокоит необходимость... ну... валить "второе поколение"?
-а[阳; 复合词第二部]
表示"工人生活用品供应局, "如 Главнефтеурс, главурс
表示"工人生活用品供应局, "如 Главнефтеурс, главурс
... урс
《休伯特的大百科全书第二十四卷:矮人》
Энциклопедия Хуберта, том 24: гномы
《休伯特的大百科全书第二十五卷:蜥蜴人》
Энциклопедия Хуберта, том 25: ящеры
我原本想自荐,但你绝对是最佳人选第二名。
Я бы предложил на роль лидера себя, но после меня ты самый логичный кандидат.
-а[阳][复合词第二部]
表示"组织者","某基层组织的负责人", 如 групорг, комсорг, парторг, профорг.
表示"组织者","某基层组织的负责人", 如 групорг, комсорг, парторг, профорг.
. . . орг
第一杯还余热未尽,但第二杯似乎更吸引人。你一饮而尽。
Внутри разливается тепло от первого стакана, и второй кажется еще более желанным. Вы опрокидываете его.
筹备第二次联合国人类住区会议(人居二)非洲区域部长级会议
Региональная конференция министров стран Африки по подготовке к второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II)
这是第二种香膏,说是贵气凌人,富家千金的最爱。
Это запах второго масла. У него элегантный аромат, который должен понравиться девушкам из богатых семей.
如果是要杀第一代或是第二代变种人我还可以,但只是还可以。
Я перенесу, если придется уничтожать первое или второе поколение. С трудом, но перенесу.
第二种闻上去贵气凌人,是富家千金们的最爱。
Второй запах больше подойдёт людям, разбирающимся в парфюме... Лучший выбор для девушек из богатых семей.
有数百万参加过第二次世界大战的美国退伍军人。
There are millions of American veterans from the Second World War.
啊,第二次杀死他比第一次更令人满意。而这一次他将永远死去。
Прикончить его во второй раз будет еще приятнее. И на этот раз он уже не встанет.
一份标题为“人类饲养与照护”的论文第二部分。
Часть вторая трактата "Разведение людей и уход за ними".
嘿、兽人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我找不到第二个人能在这片混乱中确保她的安全。
В этом хаосе я не вижу никого, кто мог бы гарантировать девочке безопасность.
祈祷速死吧,秘源猎人,第二个浪潮正在席卷而来!
Молись о быстрой смерти! Грядет вторая волна!
建立艾滋病对第二类型国家的人口影响模式讲习班
Практикум по моделированию демографических последствий эпидемии в странах модели II
第二句力量之语。用它来迫使凡人的意志屈服于你。
Второе Слово силы. Используй его, чтобы подчинить волю смертных своим целям.
结果差点遇到了人生第二悲剧的事情:钱还在,人没了。
В итоге я чуть не столкнулся со второй по трагичности ситуации: у меня всё ещё были деньги, но я чуть не умер.
第二次世界大战结束日本投降的时候,有些日本人切腹自杀。
Когда Япония капитулировала в конце Второй мировой войны, некоторые японцы совершали харакири.
「最精彩的表演没有第二次。」 ~拉铎司狂人末特
«Самые лучшие представления можно провести только один раз». — Моут, безумец Ракдосов
嘿、红卫人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, редгард. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,兽人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
пословный:
第二 | 二人 | ||
1) второй (по порядку); во-вторых
2) второстепенный; вторичный
3) следующий
Диэр (фамилия) |
два человека
|