等他们冷静下来
_
Нужно выждать время
примеры:
我在等你冷静下来
я жду пока ты успокоишься
把你关在地牢一会儿可以让你冷静下来。然後我们等着瞧。
Посидишь в подземелье, остынешь немного, а там будет видно.
离黑豹远一点,让他们冷静下来
Отойти, чтобы успокоить пантер.
我相信他们不久就会冷静下来了。
Рано или поздно они успокоятся.
我冷静不下来!他们把瓦迪姆带走了!
Не могу я успокоиться! Они забрали Вадима!
去让他冷静下来。
Иди уже, успокой его.
您必须等市民冷静下来再进一步调整您的政策。
Возможно, вам следует дать вашим жителям немного успокоиться, прежде чем менять общественные институты еще раз.
冷静下来,我们谈谈。
Успокойся. Давай все обсудим.
嘿,冷静下来,我们来谈谈。
Эй, успокойся. Давай все обговорим.
冷静下来,我们走吧。
Успокойся и пойдем.
够了够了!等你从这暴行中冷静下来,你再来找我,祈祷我会回头!
Ну все, с меня хватит! Сперва избавься от дурных привычек, а потом уже ищи меня. Может быть, я даже тебя прощу.
冷静下来,嘎抓,我们谈谈。
Успокойся, Кодсворт. Поговори со мной.
嗯,它们似乎还没有……冷静下来,我们得试试其他方法。
Хм. Не вижу, чтобы они... успокоились. Нужно попробовать что-то другое.
冷静下来,询问他现在在哪。
Сохранять спокойствие. Спросить, где он сейчас.
女孩们,冷静下来。庄重点。
Успокойтесь, девушки. Соблюдайте приличия.
冷静下来,我们要前往弗坚。
Успокойся. Мы идем в Верген.
现在他们有了新国王,或许史凯利格人会冷静下来…?
Раз на Скеллиге новый король, может, они немного успокоятся?
不,他冷静下来了。我可以跟他聊聊。
Нет, он успокаивается. Я могу с ним поговорить.
我记得当时你也是这样。训练得多了,他们就容易冷静下来了。
Ты и сам таким был в свое время. Чем больше их гонять, тем спокойнее они станут.
敦促他冷静下来。一切都会好起来的。
Попросить его успокоиться. Все будет хорошо.
请他冷静下来,你会尽力去帮助他。
Взмолиться, чтобы он успокоился. Тогда вы постараетесь ему помочь.
建议他试试镇静剂,可以帮他冷静下来。
Посоветовать ему принять успокоительную настойку. Она поможет прийти в себя.
一天的铁窗生活使他冷静了下来。
A day in jail cooled him off.
得让他冷静下来,不然就失败了。
Надо его успокоить, иначе ничего не выйдет.
现在我们必须退后一步。冷静下来。
Так, вот теперь точно стоп. Успокойся.
确实如此,他是真的很想冷静下来。
Он говорит правду. Он действительно хочет успокоиться.
她冷静下来后,我们就回诺维格瑞。
Когда она немного успокоится, вернемся в Новиград.
等我手上沾满梅森的血,我就会冷静下来了,但如果你想听故事的话,好吧。
Я успокоюсь, когда вытру со своих рук кровь Мэйсона, но если хочешь послушать историю, так и быть.
微笑,让她冷静下来!你们只是刚刚认识!
Улыбнуться и попросить ее придержать лошадей. В конце концов, вы едва знакомы!
我不知道…但我想我们必须冷静下来,好好谈谈。
Не знаю... Но вижу, что все-таки нам надо поговорить. Спокойно.
提出如果首先他能冷静下来的话将会帮助他。
Предложить бедняге помощь, если он сначала успокоится.
如果你冷静下来想想,我们都是这里的法律。
Ну, если вдуматься, мы тут оба, наверное, закон.
我们不能失去理智……我们必须冷静下来思考对策。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
够了。你们俩都冷静下来。维吉尔,做你想做的事吧。
Хватит! Успокойтесь оба. Верджил, делай, что хотел.
冷静下来,你这愚蠢的母牛。我们只是要前往弗坚。
Успокойся, глупая баба! Мы идем в Верген.
你们两个都冷静下来。大家都拿到了自己应得的东西。
Спокойно. Каждый получил то, что ему было нужно.
我试试看。得先让它冷静下来,否则它可能会朝我们扑过来。
Попробую. Но сперва ее надо успокоить, иначе она на нас бросится.
我的心脏狂跳不止!快冷静下来……这是安非他命啊,安非他命!
Остановись, мгновенье... Это амфетамины, чудесные амфетамины!
丹德里恩,冷静下来。我会跟维雷拉德谈谈的,他一定愿意帮忙的…
Лютик, успокойся. Я поговорю с Велерадом, он должен помочь...
夺尔,你必须冷静下来。保德离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
夺尔,你必须冷静下来。霸铎离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
对啊!说了不是鬼啦,为什么不冷静下来听我们解释。
Именно! Говорили же ему, что мы не привидения. Успокойся и дай нам всё объяснить.
他现在冷静下来了。抛开所有的混乱,又重新做回了自己。
Он успокоился. Отбросил смятение и снова стал собой.
我们不能再损失任何人手了……必须冷静下来专心思考。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
群岛不归我管,但这间酒馆归我管。给我冷静下来,不然我就把你给踢出们。
Я островами не владею. А вот корчмой - уж наверняка. Так что успокойся, или вылетишь отсюда с разбитой мордой.
尽力冷静下来,告诉她那是不可能的。你击中了他。你永远打偏。
Как можно сдержаннее и спокойнее сказать ей, что это невозможно. Вы ударили его. А вы никогда не промахиваетесь.
冷静下来,没错,我们是让你陷入险境,可是我们一定会设法补偿你的。
Успокойтесь. Мы втянули вас в историю, это правда. Но мы можем вас как-то отблагодарить.
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
“你破坏了我们的游戏,孩子。”他试着让自己冷静下来。“只有5个∗大球∗的话,我们就没法玩地掷球游戏了。”
Ты испортил нам игру, сынок, — пытается успокоиться он. — В петанк нельзя играть пятью булями.
让灵魂冷静下来。他的麻烦事已经过去了,他没理由对你大呼小叫。
Сказать призраку, чтобы он успокоился. Его невзгоды закончились. Ему незачем так на вас орать.
是的。这样就好。这样就能让他冷静下来,谁也不会死。那些可以挽救的性命。
Да. Отличная идея. Это его успокоит, и никто больше не умрет. Кто может не умирать.
пословный:
等 | 他们 | 冷静下来 | |
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |