冷静下来
lěngjìng xiàlái
успокоиться, угомониться
Не отвлекайся
Успокойся
взять себя в руки; брать себя в руки
lěngjìng xiàlai
calm downв русских словах:
брать себя в руки
2) 镇静下来, 冷静下来
примеры:
逐渐地冷静下来
постепенно успокоиться
我在等你冷静下来
я жду пока ты успокоишься
<你扇了梅格斯一耳光,让她冷静下来。>
<Вы даете Мегз пощечину, чтобы прекратить истерику.>
嗯,它们似乎还没有……冷静下来,我们得试试其他方法。
Хм. Не вижу, чтобы они... успокоились. Нужно попробовать что-то другое.
<莱维娅深吸了一口气,冷静下来。>
<Левия глубоко дышит, чтобы успокоиться.>
演员嘛,就喜欢闹情绪,对吧?我们得让他们打起精神,以防观众哪天又想怀旧了。请帮帮我,让他们的冷静下来!
Актеры, что с них взять? Надо, чтобы они были готовы выйти на сцену, если зрители потребуют возобновить классические спектакли. Пожалуйста, помоги мне успокоить актеров!
我要你去佐卡罗广场的市场,让这些人冷静下来。你自行决定要用什么方法。
Отправляйся на рынок в Сокало и наведи порядок. Действуй так, как посчитаешь нужным.
上层表面的元素已经冷静下来了。即使只运用艾泽拉斯之心的些许力量,都能给这里带来平和。
Элементали на поверхности успокоились. Сердце Азерот даровало им спокойствие, и это лишь малая часть его силы.
就像在诺达希尔时那样,使用你的艾泽拉斯之心封印这里的创伤,让那些陷入疯狂的元素冷静下来,以免出现更多的麻烦。
Как и у Нордрассила, тебе предстоит исцелить раны планеты с помощью Сердца Азерот. И успокой этих обезумевших элементалей, пока они ничего не натворили.
但我总是做不到这件事,尤其是和她在讨论的时候,我总是不能冷静下来好好思考。
Но я не могу этого сделать, особенно, когда я с ней спорю. Мне не удаётся мыслить рационально.
也该…冷静下来了。
Ладно... Давай немного остынем.
对啊!说了不是鬼啦,为什么不冷静下来听我们解释。
Именно! Говорили же ему, что мы не привидения. Успокойся и дай нам всё объяснить.
「没时间让它冷静下来了!快逃!」
«Нет времени его успокаивать! Бежим!»
作为希罗帝尔的当地人,他们是精明的外交家和商人。他们娴熟战斗和魔法技能。帝国人无论在何处总能找出更多的金币。他们能使用帝王之声使敌人冷静下来。
Жители Сиродила, прирожденные дипломаты и торговцы. Они искусны в обращении с оружием и магией. Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше. Способность Голос императора позволяет им успокаивать врагов.
夺尔,你必须冷静下来。霸铎离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
我打赌她会更有安全感的。希望你不用照顾她太久。一旦她冷静下来,也许就能好好思考问题。
Да, она наверняка почувствует себя спокойнее. И надеюсь, тебе не придется долго с ней нянчиться. Как только она успокоится, возможно, к ней даже вернется способность мыслить здраво.
我们不能失去理智……我们必须冷静下来思考对策。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
现在,让你的思绪冷静下来,深呼吸一下。集中精神对于法术施放来说是很重要的。
Так, не отвлекайся ни на что и дыши глубоко. Концентрация очень важна для мага.
我记得当时你也是这样。训练得多了,他们就容易冷静下来了。
Ты и сам таким был в свое время. Чем больше их гонять, тем спокойнее они станут.
你和你的学院毁了我数十年的心血。法莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
夺尔,你必须冷静下来。保德离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
我们不能再损失任何人手了……必须冷静下来专心思考。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
你和你的学院毁了我数年的心血。伐莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
冷静下来,我没打算伤害你。我只是需要问你几个问题。
Успокойся. Я не причиню тебе вреда. Мне просто нужно задать тебе несколько вопросов.
你要冷静下来。交配仪式仍在进行著。你不尝试引诱我吗?
Успокойся, ведьмак. Обряд продолжается. Ты что, уже потерял терпение? Даже не попробуешь меня уговорить?
丹德里恩,冷静下来。我会跟维雷拉德谈谈的,他一定愿意帮忙的…
Лютик, успокойся. Я поговорю с Велерадом, он должен помочь...
“你在威胁我不可侵犯的财产权?”他夸张地用力吸了一口气,然后冷静下来。
«Вы нарушаете мое неотчуждаемое право собственности?!» Он громко и возмущенно вдыхает, потом выдыхает и успокаивается.
如果你冷静下来想想,我们都是这里的法律。
Ну, если вдуматься, мы тут оба, наверное, закон.
作为爱情与教育综合部的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Единого министерства любви и образования! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
是的。这样就好。这样就能让他冷静下来,谁也不会死。那些本来可以幸免的性命。
Да. Отличная идея. Это его успокоит, и никто не умрет. Кто может не умирать.
“是的,我们继续……”她冷静下来——脸上仍然挂了一丝颤抖的微笑。
«Да, давайте...» Она успокаивается, хотя дрожащая улыбка не покидает ее лицо.
情况看起来很糟糕。冷静下来。稳住呼吸。
Похоже, дело плохо. Успокойся. Дыши ровнее.
“当然可以,警探,”她冷静下来。“未来如果发生什么事情——不要害怕,随时过来跟我聊聊吧。”
Разумеется, детектив, — отступает она. — Если позже вспомните что-нибудь еще — не стесняйтесь, заходите. Поболтаем.
“你破坏了我们的游戏,孩子。”他试着让自己冷静下来。“只有5个∗大球∗的话,我们就没法玩地掷球游戏了。”
Ты испортил нам игру, сынок, — пытается успокоиться он. — В петанк нельзя играть пятью булями.
“当然,警探,”她冷静下来。“之后如果发生什么事的话,你可以随时来找我——现在,我还有什么能帮你的吗?”
Разумеется, детектив, — отступает она. — Заходите, если вспомните что-нибудь еще... А пока, могу я вам еще чем-нибудь помочь?
作为爱情民族国度(同样代表太阳和闪电)的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Суверенного народа Любви (а также Солнца и Грома)! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
“你说得对,”她冷静下来。“灰域确实很可怕。但是我没有诅咒这个骰子。我不相信什么诅咒。”
Вы правы, — отступает она, — Серость действительно ужасна. Но я не проклинала эту игральную кость. Я вообще не верю в проклятия.
现在,冷静下来。又是寻常的一天,又是一具尸体而已。深呼吸。
Спокойно. Полегче. Очередной день, очередное мертвое тело. Дыши глубже.
当然是了!你是守旧者的一部分,∗古老∗的守卫者——这片土地上最腐败、最罪恶的警察。像∗黑龙∗一样冷静下来吧。
Ну конечно! Ты состоишь в старой гвардии, в ∗древней∗ гвардии самых грязных и порочных копов на земле. Расслабься, как подобает ∗черному дракону∗.
大家都冷静下来,专业一点。
Успокойтесь, господа. Давайте оставаться в рамках профессиональной коммуникации.
是的。这样就好。这样就能让他冷静下来,谁也不会死。那些可以挽救的性命。
Да. Отличная идея. Это его успокоит, и никто больше не умрет. Кто может не умирать.
作为国际爱情基金组织的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Международного фонда поддержки любви! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
他一直念叨的∗杜博阿先生∗是什么?他到底想干∗什么∗?你他妈的需要冷静下来,镇定。
О каком ∗господине Дюбуа∗ он все время твердит? ∗Что∗ у него на уме? Тебе надо остыть. расслабься.
“但是我没有,”警督突然插了一嘴。“事实上,我非常不喜欢他们,为了让自己冷静下来,我愿意把你们俩带回警局。”
Зато я не люблю, — перебивает тебя лейтенант. — На самом деле, не люблю настолько, что у меня аж руки чешутся бросить этих двух юнцов за решетку — просто чтобы нервы успокоить.
你知道自己该做什么。首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Ты знаешь, что делать. Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
我们让非战即逃先生先冷静下来,免得他失手杀人。他被刺激过度了。不过说真的,地掷球的事就到此为止吧。
Давай уймем нашего молодчика Бей-или-беги, пока он кого-нибудь не прикончил. Он слишком перевозбуждается. Но если серьезно, то хватит уже про петанк.
确实如此,他是真的很想冷静下来。
Он говорит правду. Он действительно хочет успокоиться.
现在我们必须退后一步。冷静下来。
Так, вот теперь точно стоп. Успокойся.
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
我的心脏狂跳不止!快冷静下来……这是安非他命啊,安非他命!
Остановись, мгновенье... Это амфетамины, чудесные амфетамины!
海浪开始平静下来了……看看那些小杂种。冷静下来。冷静下来,杂种。
Волны начинают затихать... Погляди-ка на этих маленьких засранцев. Успокойтесь. Успокойтесь, засранцы.
你必须以爱情的名义介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя ∗любви∗! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
不,他冷静下来了。我可以跟他聊聊。
Нет, он успокаивается. Я могу с ним поговорить.
作为爱情共和国的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Любовной Народной Республики! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
把你关在地牢一会儿可以让你冷静下来。然後我们等着瞧。
Посидишь в подземелье, остынешь немного, а там будет видно.
丹德里恩,冷静下来 - 你会被你的酒呛到。
Тише, Лютик, а то подавишься.
我会的。若我又起了什么傻念头,看这一眼就足以让我冷静下来。
Спасибо. Ежели опять потянет на дурное дело, гляну на него - и тут же отпустит.
冷静下来,你这愚蠢的母牛。我们只是要前往弗坚。
Успокойся, глупая баба! Мы идем в Верген.
你们两个都冷静下来。大家都拿到了自己应得的东西。
Спокойно. Каждый получил то, что ему было нужно.
冷静下来,你还有战斗得面对。我将宣布你生还的消息。
Тихо, тихо. Еще успеешь выиграть свою битву. Пойду объявлю, что ты вернулась в мир живых.
冷静下来,我是来帮忙的。
Тихо, тихо, я хочу помочь.
冷静下来,我们要前往弗坚。
Успокойся. Мы идем в Верген.
如果你想活着再生个儿子,你最好冷静下来。
Если сейчас успокоишься, еще успеешь новых нарожать.
特莉丝,冷静下来。雷努阿‧马特森有不同的说法,不过我永远相信你甚於那个尼弗迦德败类。
Успокойся, Трисс. Ренуальд аэп Матсен говорил по-другому, но выбирая между твоим словом и словом нильфгаардского мерзавца, я выбираю тебя.
那是我第一次动手揍她。没办法,我得让她冷静下来。
Вот тогда я впервые ее и ударил. Не знал, как успокоить.
群岛不归我管,但这间酒馆归我管。给我冷静下来,不然我就把你给踢出们。
Я островами не владею. А вот корчмой - уж наверняка. Так что успокойся, или вылетишь отсюда с разбитой мордой.
得让他冷静下来,不然就失败了。
Надо его успокоить, иначе ничего не выйдет.
让马冷静下来,爱格尔和我去开门。
Успокой лошадей. Мы с Аэгаром откроем двери.
你觉得女爵冷静下来了吗?
Ты думаешь, ее милость уже остыла?
我试试看。得先让它冷静下来,否则它可能会朝我们扑过来。
Попробую. Но сперва ее надо успокоить, иначе она на нас бросится.
我不知道…但我想我们必须冷静下来,好好谈谈。
Не знаю... Но вижу, что все-таки нам надо поговорить. Спокойно.
很好。如果这样还不够,如果你开始屈服于希姆,我会施展法印让你冷静下来。
Я рад, но этого может оказаться недостаточно. Если тебе будет слишком тяжело, я успокою тебя ведьмачьей магией.
它会咬断你的颈静脉,让你失血而死,而我连救你的工夫都没有。它乱动就告诉我,我会用魔法让它冷静下来。
Он перегрызет тебе шейную артерию, и ты истечешь кровью, прежде чем я успею тебе помочь. Скажи, если он начнет вертеться, - успокою его магией.
看到她,我总能冷静下来…
Я на нее едва взгляну... Мне сразу как-то спокойнее становится.
我的天啊,它开始乱动了!我抱不住!快让它冷静下来!
Он вертится! Сейчас вырвется! Успокой его как-нибудь!
很好,拿去吧。还有这个——因为我对你很生气。尽管我离开这地方后应该会冷静下来。
Хорошо, возьми это. И еще вот. Сейчас я очень зла на тебя, но знаю, что когда я буду уже далеко, злость пройдет.
冷静下来。现在跟我来。
Успокойся. И иди со мной.
她冷静下来后,我们就回诺维格瑞。
Когда она немного успокоится, вернемся в Новиград.
大家会冷静下来,认识到罪行就必须接受惩罚。
Люди охолонут и уразумеют, что надо было покарать виновных.
这东西要咬我了!快叫它冷静下来!
Он меня загрызет! Успокой его!
现在他们有了新国王,或许史凯利格人会冷静下来…?
Раз на Скеллиге новый король, может, они немного успокоятся?
冷静下来,没错,我们是让你陷入险境,可是我们一定会设法补偿你的。
Успокойтесь. Мы втянули вас в историю, это правда. Но мы можем вас как-то отблагодарить.
已经结束了…萨克霍女伯爵已经买下了巴善同场,经过几年的快乐日子,我们必须离开舒适的家…休伯特收到退租通知时,他勃然大怒,我花了好一番功夫才让他冷静下来。我向他解释,我们跟人类共同生活了这么久已经是奇迹了。我担心休伯特在盛怒之下会无法控制自己的变形…
Свершилось… графиня Сахор выкупила хозяйство Базан, и после стольких счастливых лет мы должны покинуть наше безопасное пристанище… Губерт, получив письмо с требованием о выселении, впал в такую ярость, что мне едва удалось его успокоить. Я объясняла ему, что то, что мы сумели прожить столько лет среди людей, это уже чудо. Боюсь, что Губерт не сможет контролировать свои перемены, когда он в таком состоянии...
我已经确定杰隆来了,目前住在乌撒尔堡。我已经兴奋到无法工作,但我必须设法冷静下来,实行我的计划。
Мне донесли, что Джером уже прибыл и остановился в Уссаре. Я настолько возбужден, что не могу работать. Однако я должен сохранять спокойствие и воплотить свой план.
我已经止住血了,现在需要冷静下来整理思路。
Кровь я остановил. Теперь надо собраться с мыслями.
冷静下来,我们走吧。
Успокойся и пойдем.
冷静下来,守住阵线!
Спокойно! Держать строй!
冷静下来并笔直的站起来。
Молчи и иди прямо.
冷静下来。
Тихо, тихо...
赛椎克,冷静下来。
Тихо, Седрик.
女孩们,冷静下来。庄重点。
Успокойтесь, девушки. Соблюдайте приличия.
冷静下来!
Успокойся!
我会让它冷静下来。
Сейчас я его успокою.
离黑豹远一点,让他们冷静下来
Отойти, чтобы успокоить пантер.
去让他冷静下来。
Иди уже, успокой его.
冷静下来,冷静。
Спокойно, спокойно.
冷静下来,一切都结束了。
Успокойся, все кончилось.
帮助卓尔坦让愤怒的群众冷静下来
Помочь Золтану успокоить толпу.
你必须设法冷静下来。
You must try to be calm.
我告诫自己要冷静下来。
I told myself to calm down.
如果双方都先冷静下来,激烈的争执可以处理得好一些。
A heated argument can be settled better if both sides cool down first.
冷静下来,并且理性的处理问题
Compose yourself and deal with the problems logically.
不好意思,秘源猎人,但规矩就是规矩!只有完美的谜题才能满足我,并让我冷静下来回想起那些细节...
Извини, искатель Источника, но правила есть правила! Только удовлетворение от правильного ответа на загадку успокоит меня так, чтобы я смог вспомнить такие подробности...
够了够了!等你从这暴行中冷静下来,你再来找我,祈祷我会回头!
Ну все, с меня хватит! Сперва избавься от дурных привычек, а потом уже ищи меня. Может быть, я даже тебя прощу.
噢,我记得很清楚,仿佛那是昨天发生过的事!那吵闹的小家伙...不愿意去睡觉!他又踢又叫!但当我把他捆起来后,他开始冷静下来,我就知道他会这样,然后很快他就睡着了。
О, этого я хорошо запомнил! Шумный был малыш, никак не мог угомониться! Брыкался, верещал... Но как я его подвесил, так он начал успокаиваться, а потом совсем уснул.
哦,你早就冷静下来了吗?
Ох, да успокойся ты уже!
告诉她你知道个咒语可能会减轻她的苦难。但首先她和她的朋友们要先冷静下来。
Сказать, что вы знаете заклинание, которое может избавить ее от страданий. Но сперва они все должны успокоиться.
举起手,告诉她冷静下来。你对她没有恶意。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не причините ей вреда.
冷静下来,冥想。不要暴露自己的弱点。
Успокойтесь. Помедитируйте. Не признавайте своих слабостей.
哈!冷静下来,要不我可得收两份税了。给钱!
Ха! Угомонись, или я добавлю еще налог на боевой топор. Давай, плати без разговоров.
告诉她冷静下来,一切都会好起来的。
Сказать, чтобы она успокоилась. Все будет хорошо.
微笑,让她冷静下来!你们只是刚刚认识!
Улыбнуться и попросить ее придержать лошадей. В конце концов, вы едва знакомы!
让灵魂冷静下来。他的麻烦事已经过去了,他没理由对你大呼小叫。
Сказать призраку, чтобы он успокоился. Его невзгоды закончились. Ему незачем так на вас орать.
告诉她你不确定你有没有能帮助她的咒语,但如果她想让你试试,她必须先冷静下来。
Сказать, что вы не уверены, помогут ли ей ваши заклинания, но если она хочет, чтобы вы попытались, сперва ей надо успокоиться.
敦促他冷静下来。一切都会好起来的。
Попросить его успокоиться. Все будет хорошо.
建议他试试镇静剂,可以帮他冷静下来。
Посоветовать ему принять успокоительную настойку. Она поможет прийти в себя.
罗斯特突然大笑起来,他笑的很大声,身体几乎都变形了。很快,他彻底冷静下来,恶狠狠地盯着伊凡。
Руст, сотрясаясь всем телом, заходится в приступе хохота. Затем он резко трезвеет и пронзает Ифана змеиным взглядом.
请他冷静下来,你会尽力去帮助他。
Взмолиться, чтобы он успокоился. Тогда вы постараетесь ему помочь.
冷静下来,法拉。也该认清现实了...
Перестань, Фарра. Пора смириться с реальностью.
冷静下来,你这个愚蠢的生物!我只是想警告你不要打搅我的公主殿下!
Остынь, глупое создание! Я всего лишь предупреждаю – не тревожь ее высочество!
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
举起手,告诉她冷静下来。你不是净源导师,你是净源导师的对头。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не магистр; скорее, наоборот.
让这位小姑娘冷静下来,说你永远不会伤害她。问她发生了什么。
Сказать девке, чтобы успокоилась: вы ее не тронете. Спросить, что здесь произошло.
提出如果首先他能冷静下来的话将会帮助他。
Предложить бедняге помощь, если он сначала успокоится.
意识到她只需要冷静下来,抓住她的肩膀。慢慢的从一数到十。一...二...三...
Понять, что ей просто нужно успокоиться, и взять ее за плечи. Медленно досчитать до десяти: один... два... три...
让她冷静下来。你无意伤害她的孩子。
Велеть ей успокоиться. Вы не собираетесь трогать ее детей.
恳请它冷静下来。它到底在说什么疯狂的东西。
Попросить ее успокоиться. О каком ужасе она говорит?
告诉她冷静下来。
Велеть ей успокоиться.
冷静下来,询问他现在在哪。
Сохранять спокойствие. Спросить, где он сейчас.
尽力冷静下来,告诉她那是不可能的。你击中了他。你永远打偏。
Как можно сдержаннее и спокойнее сказать ей, что это невозможно. Вы ударили его. А вы никогда не промахиваетесь.
罗斯特突然大笑起来,他笑得很大声,身体几乎都变形了。很快,他彻底冷静下来,恶狠狠地盯着你,他蛇眼的绰号由此而来。
Руст, сотрясаясь всем телом, заходится в приступе хохота. Затем он резко трезвеет и пронзает вас взглядом, из-за которого и получил в свое время кличку "Змеиный Глаз".
她向小袋子中深深地喘着气,开始冷静下来。
Она глубоко дышит в мешок и начинает успокаиваться.
等我手上沾满梅森的血,我就会冷静下来了,但如果你想听故事的话,好吧。
Я успокоюсь, когда вытру со своих рук кровь Мэйсона, но если хочешь послушать историю, так и быть.
我简单跟你说。看你是要现在冷静下来,和我们一起面对现实,还是我把你从团队中踢出去。
Короче говоря: либо ты прекращаешь истерику и возвращаешься в реальность ко всем нам, либо я исключаю тебя из команды.
今天橙色等级卡带的效果有点太过头了。我判断是“推你前方的游客”的暗示成功跑进了这位女士的脑袋,而她便照做了。不幸的是,被推的那位女士没那么好惹,于是她们便打了起来。我不得不按下警铃,叫保全把她们拉出展览馆。贝曼博士要我用蓝色等级一段时间,等事情冷静下来,起码先这样维持个几天。老实说,我有点庆幸能更换卡带。橙色等级有点吓到我了。话说回来,最让我害怕的其实是我们居然还有红色等级的全息卡带。我从来没用过,也希望我们也永远用不上。
Сегодня немного перебрал с оранжевым уровнем. Я практически уверен, что до той женщины дошел приказ "толкните посетителя, стоящего перед вами". Именно это она и сделала, но, к сожалению, другая женщина оказалась настроена воинственно, и они подрались. Мне пришлось вызывать охрану, чтобы она вывела их с выставки. Доктор Бейтмен сказал, чтобы я использовал только синий уровень до тех пор, пока все не успокоится может, еще несколько дней. Если честно, то я даже этому рад. Оранжевый уровень меня пугает. На самом деле, еще больше меня пугает тот факт, что у нас есть и красный уровень. Никогда не использовал эти записи надеюсь, что до этого не дойдет.
冷静下来,我在听了。
Без нервов. Я слушаю.
喂!冷静下来,大只佬。
Эй! Спокойно, здоровяк.
别激动,孩子。冷静下来!
Спокойно, дитя. Спокойно!
冷静下来,我们谈谈。
Успокойся. Давай все обсудим.
我相信他们不久就会冷静下来了。
Рано или поздно они успокоятся.
你安全了,冷静下来。
Тебе ничего не грозит, успокойся.
她冷静下来以前是不会见人的。
Она сейчас не хочет никого видеть.
嘿,冷静下来,我们来谈谈。
Эй, успокойся. Давай все обговорим.
冷静下来,嘎抓,我们谈谈。
Успокойся, Кодсворт. Поговори со мной.
大家冷静下来……
Так что давайте все просто успокоимся...
够了。你们俩都冷静下来。维吉尔,做你想做的事吧。
Хватит! Успокойтесь оба. Верджил, делай, что хотел.
你应该要让局面冷静下来!快点想想办法!
Тебе поручили утрясти эту ситуацию! Вот и займись этим!
“冷静下来”?如果我不冷静,现在就不是只是说说话而已。
Полегче? Если бы я вышел из себя, мы с тобой сейчас бы не разговаривали.
好了,巴尼,冷静下来。小心你的血压,深呼吸。
Ладно, Барни, успокойся, а то давление подскочит... Сделай глубокий вдох.
我今天向汤玛斯说了个坏消息。我说加速器的重量超过太空总署准则限制,我们得花更多时间来解决这个问题。我从没看过他这么生气,他的反应让我想起以前合作过的一些陆军将领。他大叫了好一阵子,但当他知道实在没办法时,就冷静下来跟我讨论办法。我认为重量的问题可能会要多花三到六个月处理,但如果够幸运的话,说不定可以提早解决。如果时间又比我预期的久,恐怕到时就得开始找另一份工作了。
Сегодня пришлось сообщить Томасу плохую новость. Я сказал ему, что ускоритель слишком тяжелый, он не соответствует требованиям космического агентства, и на устранение проблемы уйдет больше времени, чем ожидалось. Я никогда еще не видел его в таком разъяренном состоянии. В тот момент он напомнил мне кое-каких генералов, с которыми мне пришлось работать. Он наорал на меня, но затем понял, что тут уж ничего не поделаешь. Тогда он успокоился, и мы обо всем договорились. Думаю, на решение проблемы уйдет от 3 до 6 месяцев, но возможно, нам повезет, мы устраним ее быстрее. Но если опоздаем, то мне, скорее всего, нужно будет искать себе новую работу.
您必须等市民冷静下来再进一步调整您的政策。
Возможно, вам следует дать вашим жителям немного успокоиться, прежде чем менять общественные институты еще раз.
我当然担心了!但试着冷静下来,好吗?冷静点。
Конечно, я волнуюсь! Но давай постараемся сохранять спокойствие, хорошо? Не спешить с выводами.
пословный:
冷静 | 静下来 | ||
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|