等候进一步指示
_
в ожидании дальнейших указаний
примеры:
留在普利德温号,听候进一步指示。
Оставайся на "Придвене" и жди распоряжений.
所有人返回住家,等待进一步指示。
Расходитесь по домам и ожидайте дальнейших распоряжений.
请留在测试间并等待实验人员的进一步指示。
Оставайтесь в своих испытательных камерах и ожидайте дальнейших распоряжений от сотрудников лаборатории.
熟悉普利德温号及舰上人员后,到飞行甲板听候进一步指示。
В любом случае, как только познакомишься с кораблем и экипажем, возвращайся на летную палубу за новыми инструкциями.
要等进一步指令。
Зависит от того, куда пошлют.
高内克会给你进一步的指示。
Горнек скажет тебе, что делать дальше.
现在,我希望你能继续我们的战斗。到征服者平台向斥候队长戴林回报。他会对你下达进一步指示。
Теперь я прошу тебя продолжить нашу кампанию. Обратись к капитану разведчиков Дэлину на Террасе Завоевателя. У него будут для тебя дальнейшие приказания.
不要担心,我会为你提供进一步的指示。
Не волнуйся, я снабжу тебя подробными инструкциями.
向温蕾萨·风行者报告,以取得进一步指示。
Вериса Ветрокрылая даст тебе дальнейшие инструкции.
我只请求你跟我同行。你会在那边得到进一步的指示。
Я прошу вас следовать за мной. Уже скоро вы получите дальнейшие инструкции.
你们的邀请函—拿去吧。大门的守卫会给你们进一步指示。
Пожалуйста, вот приглашение. Стражник у ворот получит особые инструкции.
去跟怒焰裂谷里面的指挥官巴格兰谈谈。他会给你进一步指示。
Иди в Огненную Пропасть. У самого входа найдешь командира Баграна. Он скажет, что тебе нужно делать.
什么?别摆出那副表情。你进入洞窟后,我再给你进一步的指示。
Что? Ох, не надо только делать такую кислую мину. Давай спускайся, а потом я скажу, что делать дальше.
完成任务后,就到敌人后方去找苏利。他会给你进一步的指示。
Когда закончишь, найди Салли за лагерем противника. У него есть для тебя поручение.
我想就这些。不过得等你从房里出来后我再给你下一步指示。这要看你的听到了什么。
Да вроде бы нет. Но я смогу дать тебе новые указания, когда ты вернешься. Все зависит от того, что ты узнаешь.
为了暗杀皇帝的准备功夫都完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
回去见特雷博,告诉他需要什么东西才能召唤拉瑟莱克,他会给你进一步的指示。
Возвращайся к Требору и поведай ему, что требуется для призвания Разелиха. Он подскажет тебе, что делать дальше.
这个猜测也进一步指出:我们等于是超脱自身的存在从外侧观察它。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
我不这么认为。但等你从房里回来后我可以进一步指导你。这要看你听到了些什么。
Да вроде бы нет. Но я смогу дать тебе новые указания, когда ты вернешься. Все зависит от того, что ты узнаешь.
大史凯利格岛的布蓝岱尔附近有座湖,湖滨有一间木屋。我们在那儿碰面,到时候我会再给你下一步指示。
Здесь на Ард Скеллиге, рядом с Бландаре есть озеро, а у озера одинокий дом. Встретимся там, и я расскажу, что дальше.
所有暗杀皇帝的前置契约都已经完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
卡沃·爆弹就在那里。他会给你作进一步的指示。祝你好运,<name>,我们地面上见。
Найди там Карво Рвизасова. Он даст тебе остальные инструкции. Удачи, <имя>, и увидимся на поверхности.
我要派地精小队和你一起去。到东南边的大门那里,把它打开。补丁可以给你下达进一步的指示。
Я дам тебе подрывной отряд. Иди на юго-восток, к вратам, и захвати их. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Патчу.
在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。
На заброшенной заставе Орды хранится запас "Медовой зыби" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.
我要从滩头堡派出一支小队和你一起去。到东南边的大门那里,把它打开。你的上尉可以给你下达进一步的指示。
Я дам тебе отряд из Высокого берега. Иди на юго-восток, к вратам, и захвати их. За дальнейшими распоряжениями обращайся к своему лейтенанту.
我不知道她在和谁谈话,我没看到他的脸,不过很清楚的听到他说:「来自老大的进一步指示。今天是在悬崖上的小屋。」
Не знаю, с кем она разговаривала. Я не видел его лица. Зато слышал, что он сказал: "Шеф передаст указания. Сегодня в доме над обрывом".
如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。
Если тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.
发现一艘巨大的钢铁兄弟会飞船从头上经过后,我的哔哔小子无线电收到了一条传输讯息,我得听听看取得进一步指示。
Надо мной пролетел огромный корабль Братства Стали, а после этого мой "Пип-бой" принял какое-то сообщение. Мне нужно прослушать его, чтобы получить новые инструкции.
这个任务交给银色北伐军再合适不过了。到西边穿过斯坦索姆的大门,同马队管理者布鲁斯·石锤谈一谈。他将做出进一步的指示。
Серебряный Авангард послужит нам отличным подспорьем. Следуй на запад через главные ворота Стратхольма и поговори с караванщиком Камнетесом. Он скажет, что делать дальше.
遵照亚提姆斯坦的指示,我不再进一步探索那些与猫学派猎魔人符号有关的地点。这些符号都与诺维格瑞神殿之岛地底洞穴里发现的符号吻合。
Согласно рекомендации профессора Атимштейна, я не провожу исследований на местах, где были обнаружены пиктограммы ведьмачьей Школы Кота, но лишь обозначаю их на карте. Пиктограммы идентичны тем, которые профессор нашел в подземельях Храмового острова.
要见到污染者的话,你就必须摧毁他手下的三个头目的力量,然后把他们身上的护符碎片收集起来。当你拿到三块碎片之后再回到我这里来,我会给你进一步的指示。
Чтобы добраться до Осквернителя, тебе следует сначала уничтожить троицу силы и собрать осколки амулета. Когда у тебя в руках будут все три осколка, возвращайся ко мне, и я скажу, что делать дальше.
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
пословный:
等候 | 进一步指示 | ||