等待中
_
Ожидание
Ждем...
Ждем...
примеры:
正在等待中
В ожидании...
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
“10-10(传送完毕,等待中)。完毕。”(结束与41分局的通话。)
«10-10 (Передача завершена, ожидаю.) Прием». (Завершить разговор с 41-м участком.)
是的。感觉你身后的城市都在等待中变得越来越沉默。仿佛已经过去了整整一个来生……
Долго. Пока ты ждешь, город вдали будто затихает. Будто прошла вечность...
等待中...
Ожидание...
你有需要注意的等待中的外交消息。
У вас есть новые дипломатические запросы, они требуют вашего внимания.
在等待…中
в ожидании
等待下载中
Дождитесь окончания загрузки.
等待回应中。
Жду ответа.
在乌伦家祖坟中等待
Подождать внутри родовой гробницы Улена
您不能在空中等待。
Вы не можете ждать в воздухе.
你无法在空中等待。
Вы не можете ждать, находясь в этом положении.
死亡在黑暗中等待着你。
Смерть ждет во тьме!
亚声速飞行空中等待(着陆)
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
亚声速飞行空中等待{着陆}
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
等待救援中死亡(脱离飞机后)
смерть во время ожидания спасения после покидания ЛА
奇趣挑战项目构建中,请等待…
Готовим цели Увлекательного испытания, подождите...
它在黑暗之中静静等待,悄然回应。
Она манит тебя, ожидая в темноте, не говоря ни слова.
格里姆加中士在等待你下达命令。
Сержант Зловещая Утроба ожидает твоих указаний.
他在地底城中潜伏,等待负尸工卸货。
Он рыскает по подземному городу, ожидая, когда сборщики трупов скинут вниз очередную порцию тел.
条件为“假“,由于存在等待行为,中止动作
Условия не соблюдены, поэтому выполнение действий прекращается из-за ожидания.
她们在黑暗深渊中等待,热切地笑着。
Они поджидают в темных глубинах, нетерпеливо посмеиваясь.
爱凡客把手举向空中,等待着节拍的降临。
Эй-Камон выбрасывает вверх руку, предвкушая новый ритм.
矮人们可以在机器中安全地等待我们的部队的抵达。
Дворфы будут ждать в своих установках до тех пор, пока не подоспеет наша армия.
在等待队列中时可以选择一种游戏模式进行热身。
Выберите предпочтительный игровой режим при нахождении в очереди.
显然有些部落还躲在阴影之中,等待着泰兰德归来。
Кто-то из них должен был остаться здесь на случай, если она вернется.
生活在冰雪之中,等待着被冰封的同族们复苏的「王者」。
Древний вождь, ждущий среди снегов и льдов, когда его пробудят скованные льдом верные сородичи.
我们全都是无尽宇宙中的一分子,等待大分裂来将我们还原到宇宙中。
Все мы бесчисленные вселенные. И мы живем в ожидании Деления, которое породит их.
在这片光怪陆离的丛林中,还有许多奇观等待人们发现。
Этот удивительный мир таит немало чудес.
确认探员身分。有另一个国防情报局的贮物箱等待回收中。
Личность агента установлена. Требуется обнаружить другое хранилище ОРУ.
有传言说在绿维珑最稀有的卷轴之一正在幻痛森林的中心等待着。
Говорят, в сердце Призрачного леса хранится один из самых редких и ценных свитков Ривеллона.
在这陌生世界的寂静空气中,一个幽灵般的身影正等待着你。
В этом чуждом мире, лишенном звуков, вас ожидает призрачная фигура.
好问题。如果真落到这田地,我们就立刻中止,等待下一个机会。
Хороший вопрос. Если окажемся в таком положении, отменяем операцию и ждем следующей возможности.
您还有另一笔交易正在进行中。请耐心等待该笔交易完成后,再次进行尝试。
Пожалуйста, дождитесь завершения предыдущей транзакции и попробуйте снова совершить оплату.
我照着神的意旨耐心等待你的到来。拜托,我求求你,让我从我的软弱中解放。放我自由吧。
Я выполнил Его волю терпеливо ждал вашего прибытия. Пожалуйста, я умоляю вас освободите меня от слабости. Освободите меня.
等待勇士归来的故国人民所用的时计。其中流淌的并不是沙,而是不化的冰屑。
Часы, принадлежавшие людям родины великого воина, ожидавшим возвращения своего героя. Внутри часов течёт вовсе не песок, а нетающий лёд.
如果达到此秒数时限,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Через указанное количество секунд ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
如果此值变为“真”,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Если данное значение становится истинным , ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!把我们的苦难命运向朔尔殿堂诉说!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!快将我们的悲惨命运传到朔尔的殿堂!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
我和瓦莱恩会潜入到废墟中等待。你要是跟他们打起来的话,我们会站在你这边。
Мы с Вэлин проберемся в руины и будем ждать. Если начнется заварушка, мы тебе поможем.
由系统中等待服务的项目构成的行或列表,例如等待执行的任务或在报文路由选择系统中等待发送的报文。
A line or list formed by items in a system waiting for service; for example, tasks to be performed or messages to be transmitted in a message routing system.
他们绕着古尔丹之手行进,等待着主人的归来。血魔的权杖就在他们手中。把它取回来……
Теперь они ездят по дорогам возле Руки Гул-дана, ожидая возвращения своего хозяина и храня его буздыхан. Добудь мне его.
只要战争一有爆发的迹象,我就会躲在舒适的房中,等待它结束,你不必担心。
Ну, при первых же звуках битвы я спокойно сяду у себя дома и буду ждать, пока она кончится, не волнуйся.
我在黑暗中等待着你,但这一刺,这一刺将带来光明!死神:这才是我想要的关于你的结局!
Здесь я буду ждать тебя во тьме - но удар, удар принесет мне свет! Служи смерти, именно это мне угодно от тебя!
芦苇在海岸的微风中悲伤地颤抖,好像在等待着——隐藏在夜晚那冰冷长袍下的秘密。
Стебли тростника тоскливо шелестят на прибрежном ветру, будто ждут чего-то; какой-то тайны, сокрытой под промозглым покровом ночи.
持续等待,直到“继续条件”为“真”,或达到“超时”的秒数时限。(在此等待过程中,忽略规则的条件。)
Ожидает, пока условие продолжения не станет истинным или не завершится время ожидания. .
我们遇到了一些古董商人,他们在等待一个名叫凯特的知名估价师从凯姆大人家中出来。
Нам встретились торговцы древностями, которые ждали возвращения известной оценщицы Кэт из дома лорда Кемма.
此城市中已经有一个固定单位了,比如闲置的商人或未发射的轨道单位,正等待你的指令。
Клетка этого города уже содержит неподвижный юнит - такой, как бездействующий торговец или незапущенный орбитальный юнит, ожидающий ваших указаний.
全新、刺激的冒险等待你去探索。想像上百个移民地,散布在银河之中,无远弗届。
Вас ждет новое увлекательное приключение. Представьте себе сотни колоний, рассеянных по галактике... и за ее пределами.
芦苇在海岸的微风中悲伤地颤抖着,被雨滴打得直不起腰来。它们像是在等待着什么。
Стебли тростника тоскливо шелестят под тяжелыми каплями дождя, будто ждут чего-то на прибрежном ветру.
嘉斯蒂尼娅努力控制心中的怒火。她闭上眼睛,呼吸着带有下水道恶臭的空气。她在等待。
Юстиния пытается обуздать ярость. Она закрывает глаза, вдыхает зловонный воздух канализации. Она ждет.
托亚塔纳因为贪婪而被困在一个洞穴之中,再也无法离开。那个王冠就在那里等待着我们。
И в конце концов жадность привела его в пещеру, которую он больше не может покинуть. Наша корона там.
你已经走了这么远。你不能把那些蝗虫留在那里,在无人见证的幽灵芦苇丛中等待它的出现……
Ты уже столько сделал. Нельзя теперь бросить бедных саранчат. Они ждут свой призрачный тростник — но никто не увидит, когда он придет...
пословный:
等待 | 待中 | ||