等得不耐烦
_
ждать с нетерпением
в русских словах:
невтерпёж
〔副〕(用作谓)кому〈口〉忍耐不住. ~ ждать. 等得不耐烦。Стало ~ ему. 他忍不住了。
примеры:
他们一定都等得不耐烦了…
Они, наверное, уже заждались...
观众们都已经等得不耐烦了,哈哈!
Публика хочет зрелищ! Ха-ха!
我等得不耐烦了。我来亲自帮你。
Мне надоело ждать. Придется тебе помочь.
说到这点,他们可能等得不耐烦了,我们该走了。
Кстати, они, должно быть, уже заждались. Надо идти.
“书记员,你逛到哪儿去了?”领主大喊了一声。他还坐在马车里,没听到刚刚的对话。显然他等得不耐烦了。
"Что ты там вытворяешь, писарь?" - раздается голос барина, который в карете сидел, а разговора не слышал, ну и, стало быть, скучать начал.
我想叶奈法一定等得不耐烦了…
Йеннифэр, наверное, уже извелась...
太远了,女人们会等得不耐烦的。
Девушки будут нервничать.
我等她的电话都等得不耐烦了。
I’m fed up with waiting for her to telephone.
我已等得不耐烦了。
Мне надоедает ждать.
不耐烦等候
устал ждать
不耐烦地等待...
с нетерпением ожидать чего-либо
他不耐烦地等着回音。
He waited impatiently for an answer.
谢天谢地。他们绑了我要赎金……但他们已经等到不耐烦了,而且我觉得我们付不出钱。
Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп... Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется.
行。但是我等的有点不耐烦了。
Хорошо. Но мне уже немножко надоело ждать.
可以。但是我等的有点不耐烦了。
Хорошо. Но мне уже немножко надоело ждать.
你活得不耐烦了?
Тебе жизнь не мила?
他变得极不耐烦。
A violent impatience overcame him.
不能等等吗?我接了这个任务,委托人已经不耐烦了…
А это не может подождать? У меня контракт, и клиент очень меня торопит...
我觉得有些不耐烦了。
I’m beginning to feel out of patience.
你开始让我觉得不耐烦了。
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
她变得不耐烦了,声音也变尖了。
Her voice sharpened as she became impatient.
政府对工会表现得越来越不耐烦。
The governments showed growing impatience at the unions.
我觉得那些笨蛋让人越来越不耐烦。
Эти кретины все больше действуют мне на нервы.
喂!干嘛呐?找什么?活得不耐烦了吗?
Эй, и куда ты прешься? Что, тебе жить уже надоело?
由于讲演人未到,听众显得有些不耐烦。
Some impatience was exhibited owing to the non-arrival of the speaker.
一个又一个月过去,他逐渐变得不耐烦了。
As the months went on, he became impatient.
别得罪戴卡林妖精,除非你活得不耐烦。
Не переходите дорогу эльфам-девкаренам... если только вы не ищете легкой смерти.
随着时间一分一分地过去,她变得更加不耐烦。
As the minutes ticked away, she became more and more irritated.
那你快着点,准备好了就赶紧拿过来,我还等着做菜呢,客人都要不耐烦了。
Ну давай скорее тогда неси, мне ещё еду готовить. Гости же ждут.
“做得好。”警督不耐烦地指了指大门,“咱们走。”
Очень хорошо, — нетерпеливо указывает на дверь Ким. — Идем.
这种酒我调了无数次,这味道我自己都喝得不耐烦了。
Я столько раз готовил этот напиток...
他简直是活得不耐烦了!去跟他谈谈吧,免得他自寻短见。
Идти против Ирода – это форменное самоубийство! Отправляйся к Джозефу и попытайся отговорить его от этой безумной затеи.
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
几位地位非凡的萨满祭司正在那片海滩上的钻探机里等着我们,他们都快不耐烦了。
Вон на том пляже ждут в буровых установках несколько могущественных шаманов – и уже теряют терпение.
“你说的是喝的伶仃大醉,然后变得神志不清吧?”他不耐烦地问到。
«Ты рассказываешь, как однажды напился в говно, до беспамятства, и словил горячку, верно?» — спрашивает он нетерпеливо.
我觉得你的同事不会喜欢那个的——他已经对这整个……练习……感到不耐烦了。
Не думаю, что ваш коллега это оценит. Он и так проявил невероятное терпение ко всем этим... экзерсисам.
“先生,你的∗调查∗需要我的帮助吗?”另一头的声音变得有些不耐烦。
«Чем я могу помочь вам в ∗расследовании∗?» — голос из рации становится нетерпеливым.
没必要对我这么不耐烦。我只是觉得和来酒吧闲晃的客人讲八卦,好像不太礼貌。
Не стоит на меня злиться. Я не сплетничаю о чужих делах с каждым посетителем, который зашел в клуб по-моему, это невежливо.
rcm有些新成员,一旦接受过军用级武器训练之后,就会对他们的前膛枪感到不耐烦,不过最后他们会意识到这是值得的。
Некоторых новобранцев ргм после тренировок с армейским оружием раздражает наше дульнозарядное. Но в конце концов они понимают, что это к лучшему.
пословный:
等得 | 不耐烦 | ||
ждать (получения чего-либо)
|
1) не выдержать, потерять терпение, лопнуло терпение; надоело, приелось
2) нетерпение; нетерпеливый; обременительный
|