活得不耐烦
huó de bù nàifán
нарываться на неприятности, напрашиваться на неприятности, жить надоело
huó de bù nài fán
to be tired of living
(coll.) to be asking for trouble
huó de bú nài fán
getting tired of livinghuó de bù nàifán
So you're tired of living?! (hyperbolic threat)примеры:
他简直是活得不耐烦了!去跟他谈谈吧,免得他自寻短见。
Идти против Ирода – это форменное самоубийство! Отправляйся к Джозефу и попытайся отговорить его от этой безумной затеи.
别得罪戴卡林妖精,除非你活得不耐烦。
Не переходите дорогу эльфам-девкаренам... если только вы не ищете легкой смерти.
喂!干嘛呐?找什么?活得不耐烦了吗?
Эй, и куда ты прешься? Что, тебе жить уже надоело?
你活得不耐烦了?
Тебе жизнь не мила?
他变得极不耐烦。
A violent impatience overcame him.
我已等得不耐烦了。
Мне надоедает ждать.
我觉得有些不耐烦了。
I’m beginning to feel out of patience.
你开始让我觉得不耐烦了。
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
他们一定都等得不耐烦了…
Они, наверное, уже заждались...
她变得不耐烦了,声音也变尖了。
Her voice sharpened as she became impatient.
我等得不耐烦了。我来亲自帮你。
Мне надоело ждать. Придется тебе помочь.
我等她的电话都等得不耐烦了。
I’m fed up with waiting for her to telephone.
政府对工会表现得越来越不耐烦。
The governments showed growing impatience at the unions.
我想叶奈法一定等得不耐烦了…
Йеннифэр, наверное, уже извелась...
太远了,女人们会等得不耐烦的。
Девушки будут нервничать.
我觉得那些笨蛋让人越来越不耐烦。
Эти кретины все больше действуют мне на нервы.
观众们都已经等得不耐烦了,哈哈!
Публика хочет зрелищ! Ха-ха!
由于讲演人未到,听众显得有些不耐烦。
Some impatience was exhibited owing to the non-arrival of the speaker.
一个又一个月过去,他逐渐变得不耐烦了。
As the months went on, he became impatient.
随着时间一分一分地过去,她变得更加不耐烦。
As the minutes ticked away, she became more and more irritated.
说到这点,他们可能等得不耐烦了,我们该走了。
Кстати, они, должно быть, уже заждались. Надо идти.
“做得好。”警督不耐烦地指了指大门,“咱们走。”
Очень хорошо, — нетерпеливо указывает на дверь Ким. — Идем.
这种酒我调了无数次,这味道我自己都喝得不耐烦了。
Я столько раз готовил этот напиток...
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
“你说的是喝的伶仃大醉,然后变得神志不清吧?”他不耐烦地问到。
«Ты рассказываешь, как однажды напился в говно, до беспамятства, и словил горячку, верно?» — спрашивает он нетерпеливо.
谢天谢地。他们绑了我要赎金……但他们已经等到不耐烦了,而且我觉得我们付不出钱。
Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп... Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется.
我觉得你的同事不会喜欢那个的——他已经对这整个……练习……感到不耐烦了。
Не думаю, что ваш коллега это оценит. Он и так проявил невероятное терпение ко всем этим... экзерсисам.
“先生,你的∗调查∗需要我的帮助吗?”另一头的声音变得有些不耐烦。
«Чем я могу помочь вам в ∗расследовании∗?» — голос из рации становится нетерпеливым.
没必要对我这么不耐烦。我只是觉得和来酒吧闲晃的客人讲八卦,好像不太礼貌。
Не стоит на меня злиться. Я не сплетничаю о чужих делах с каждым посетителем, который зашел в клуб по-моему, это невежливо.
“书记员,你逛到哪儿去了?”领主大喊了一声。他还坐在马车里,没听到刚刚的对话。显然他等得不耐烦了。
"Что ты там вытворяешь, писарь?" - раздается голос барина, который в карете сидел, а разговора не слышал, ну и, стало быть, скучать начал.
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
rcm有些新成员,一旦接受过军用级武器训练之后,就会对他们的前膛枪感到不耐烦,不过最后他们会意识到这是值得的。
Некоторых новобранцев ргм после тренировок с армейским оружием раздражает наше дульнозарядное. Но в конце концов они понимают, что это к лучшему.
пословный:
活 | 得 | 不耐烦 | |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) не выдержать, потерять терпение, лопнуло терпение; надоело, приелось
2) нетерпение; нетерпеливый; обременительный
|