等着动身
_
сидеть на чемоданах
примеры:
我们等着瞧会怎么样吧,我要动身去法罗岛了。
Посмотрим. Я отправляюсь на Фареры.
现在赶紧动身吧,乔伊……你也不想让女孩子等着吧?
Ну давай, беги же! Не стоит заставлять нашу девочку ждать!
不过在动身之前最好先检查一下你的装备,<name>。谁知道那里会有什么在等着我们呢。
Лучше проверь снаряжение перед тем, как отправляться туда, <имя>. Кто знает, что нас там поджидает.
我要准备动身前往洛穆涅了。市议会跟秘密会议在等着我,而特莉丝‧梅莉葛德,跟往常一样,会在最关键的时刻出现。
Мне предстоит долгая дорога в Лок Муинне. Совет и Капитул ждут, а Трисс Меригольд, как всегда, появится в последнюю минуту.
不自然地扭动着身子跳舞
танцевать с вывертами
诅咒在他的身上蔓延,净源导师扭动着身体。
Магистра бьет дрожь: проклятье распространяется по всему телу.
“比如说什么?”她微微伸直身子,用手支撑着身体,等着你开口。
«Например?» Она немного выпрямляется, опираясь на руки, и ждет, что ты скажешь.
随着纳克萨玛斯战争机器的哑火,现在你要去天谴之门安加萨援助我们的部队。我们的指挥部——弗塔根要塞就坐落在龙骨荒野北部的群山环抱之中。弗塔根大人正在那里等着你!立刻就动身吧,<name>!
Теперь, когда военная машина Наксрамаса застопорилась, тебе пришло время помочь нашим воинам в Ангратаре, у Врат Гнева. У подножия горы в северном Драконьем Погосте расположена наша база, крепость Фордрагона. Лорд Фордрагон ждет тебя! Ступай туда, <имя>!
пословный:
等 | 着 | 动身 | |
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |