动身
dòngshēn
отправляться в путь; трогаться [с места]; выезжать
dòngshēn
отправиться (в путь); поехатьПогнали!
трогаться в путь; тронуться в путь; трогаться в дорогу; отправляться в дорогу; отправиться в дорогу; отправляться в путь
dòng shēn
启程;出发:行李都打好了,明天早上就动身。dòngshēn
(1) [start; go to a place; set out on a journey]∶启程, 上路
每到开学时, 我三更就从家里动身
(2) [get off]∶出发
打算一早就动身去度假
dòng shēn
起程。
儒林外史.第二十回:「择个日子动身。娘子哭香鶊啼,拜别父母,上船去了。」
红楼梦.第六十六回:「贾琏此时也没了主意,便放了手,命湘莲快去。湘莲反不动身。」
dòng shēn
to go on a journey
to leave
dòng shēn
go on a journey; begin a journey; depart; set out on a journey; leave (for a distant place):
动身回家 depart for home
动身起程 set out for the journey
我明天动身去北京。 I'll leave for Beijing tomorrow.
如果你许可,我立即就动身。 In case you give me leave, I will start at once.
早饭后我们立即动身了。 We got off immediately after breakfast.
dòngshēn
leave on a journey
你什么时候动身? When are you leaving?
1) 谓有所作为,有所行动。
2) 启程;出发。
частотность: #12181
в русских словах:
выезжать
1) (уезжать) 出发 chūfā, 动身 dòngshēn, 启程 qǐchéng; (покидать) 离开 líkāi; разг. (с квартиры) 搬出 bānchū, 迁居 qiānjū, 搬家 bānjiā
двигаться
2) разг. (трогаться с места) 动身 dòngshēn, 出动 chūdòng, 出发 chūfā
путь
отправиться в путь - 动身
трогать
6) (отправляться в путь) 动身 dòngshēn; (об автомобиле и т. п.) 开动 kāidòng
трогаться
(отправляться в путь) 动身 dòngshēn; (сдвигаться с места) 动 dòng; (об автомашине и т. п.) 开动 kāidòng
тронуться в путь - 动身; 起程
синонимы:
примеры:
活动活动身子
размяться, сделать себе проминку
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
明早动身
отправиться завтра поутру
他既是天亮就动身, 晌午准赶到
поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет [на место]
动身以前奔忙起来
началась перед отъездом гонка
动身以前的忙碌
горячка перед отъездом
预备动身
готовить к отъезду
我并没有动身的意思
я далёк от мысли ехать
准备动身
собираться в дорогу
动身前好地吃足
хорошо заправиться на дорогу
拒绝动身
несогласие на отъезд
在动身那天
в день отъезда
仓卒动身
поспешный отъезд
急 于动身
спешить с отъездом
赶快动身; 急急动身
срочно выехать
请电告动身日期
телеграфируйте день выезда
应该动身, 可没有火车, 这就怎么办呢?
надо ехать, а поезда нет, что тут делать?
力求快点动身
похлопочи, чтобы поскорее уехать
在最冷天动身
выехали в самые холода
他想明天动身
он хочет завтра уехать
与其急着往前赶,不如我们早些动身
чем торопиться, выйдем лучше раньше
动身回家
отправиться домой
动身起程
отправиться в путь
我明天动身去北京。
Завтра я выезжаю в Пекин.
如果你许可,我立即就动身。
Если позволишь, я немедленно выеду.
早饭后我们立即动身了。
После завтрака мы немедленно выедем.
恶劣的天气使我不能动身。
Ужасная погода не дала мне выехать.
不妨早点动身。
Стоило бы выехать пораньше.
他们赶忙把工作做完,然后动身到县城去。
Они поскорее закончили работу и выехали в уездный город.
他决意明天一早就动身。
Он решил непременно выехать назавтра рано утром.
他明儿一早就动身。
Он выедет завтра на рассвете.
已动身前往莫斯科
have left for Moscow
布朗先生看了看手表,示意我们应该动身了。
Господин Браун посмотрел на часы и дал понять, что пора двигаться.
我算他今天该动身了。
Предполагаю, он выехал сегодня.
一同动身去上海
set out for Shanghai together
头5点就得动身
have to start before (by) five
事谐之后,即可动身。
We shall set out immediately once the matter is settled.
幸亏在我们动身前雨停了。
Fortunately the rain stopped before we started.
他一接到通知就动身了。
He started off as soon as he got the message.
在她动身之前
prior to her departure
你什么时候动身?
When are you leaving?
我父亲明天将动身去北京。
Завтра мой отец выедет в Пекин.
明天我就要动身了你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. ты шутишь?
明天我就要动身了. 你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. Ты шутишь?
他虽然还没走, 但是正在准备动身
правда он еще не уехал, но как раз собирается
我何时动身要看什么时候寄来邀请函
поеду смотря по тому, когда пришлют вызов
迫使…动身
вынудить кого к отъезду; вынудить к отъезду
我动身前去位于日本京都府南部的宇治市。
Перед отъездом я направилась в Удзи, который находится на юге японской префектуры Киото.
动身以前收拾好行装
уложиться перед отъездом
时常想动身的事
подумывать об отъезде
你必须立刻动身,侦探。
Это дело не терпит отлагательств, детектив.
快动身去找索里奥斯馆长!
Иди, иди!
如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到洛达内尔去,而你就负责向梅伊瑟娜岗哨的奥奈雅报告这件事情。
Если мы выживем, то смогу доставить донесение в Лорданел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.
当你准备动身的时候就来找我吧。
Поговори со мной, когда решишь отправиться в путь.
我刚刚动身准备去班尼希尔兽穴的时候就遭到了它们的伏击,曾经爱好和平的熊怪现在转而与森林的保护者为敌。而熊怪们现在还准备掠夺星风村!它们的首领——大槌乌萨尔——正在运用魔苔的邪恶力量使它们变得更加疯狂。
Они подстерегли меня в засаде, когда я выходил из обители Бенэтиль и разграбили Деревню Звездного Ветра. Их вождь, Урсал Изверг, затмевает их разум при помощи мха Скверны.
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
<name>,你会了解到它的天性的,因为你很快就要动身去追踪这条赤鳞龙了。
Именно о его природе тебе и предстоит узнать многое, <имя>, ибо твой путь теперь поведет тебя по когтистым следам Ишамухала.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
现在赶紧动身吧,乔伊……你也不想让女孩子等着吧?
Ну давай, беги же! Не стоит заставлять нашу девочку ждать!
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
在你动身前往危机四伏的犸格莫斯之前,我希望你能与元素之魂谈一谈,看能不能了解到更多情况。
Но, чтобы не отправить тебя навстречу верной смерти, мне нужно посоветоваться с духами.
锐爪已经完全康复。我还没来得及阻止他,他就奔向洛达内尔了。我想这就是说你也该动身了。
Что же до Лютого Когтя, то он полностью оправился от ран и устремился в Лорданел прежде, чем я смог его остановить. Полагаю, это значит, что и тебе пора отправиться в путь.
基拉格应该已经抵达荒野瞭望台了。你去那里跟他汇合吧。我们收拾好行李也就动身了。
Килаг уже должен был выйти на позицию. Следуй вперед, к Лесному наблюдательному пункту. Все остальные соберутся здесь и тоже скоро выдвинутся.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
<name>,该动身了。跟其他的城民一同撤往军事区吧。
Теперь тебе тоже пора уходить, <имя>. Ступай в Военный квартал вместе с остальными жителями.
好吧,我觉得可以动身了。
Думаю, теперь я готова отправиться в путь.
安度因·乌瑞恩国王要求所有身强力壮的冒险者前往摩根的岗哨西北边的黑石深渊,立即动身!
По повелению короля Андуина Ринна всем отважным искателям приключений надлежит немедленно явиться в Глубины Черной горы, что находятся к северо-западу от Дозора Морганы!
酋长要求所有身强力壮的冒险者前往烈焰峰西边的黑石深渊,立即动身!
По повелению вождя всем отважным искателям приключений надлежит явиться в Глубины Черной горы, что находятся к западу от Пламенеющего Стяга!
<name>,是时候撤离了。绝大多数城民已经转移到了安全的地点,你也该动身了。
Пора отправляться в путь, <имя>. Большинство жителей уже переправилось на другую сторону, остались только мы с тобой.
速速动身。月蚀之时就要到来了……
Не мешкай. Затмение совсем скоро...
如果你干成了的话,也许我可以在动身前留一些没被诅咒过的财物给你,如何?
Может, я за это даже и не наложу проклятия на свои пожитки прежде, чем они перейдут к тебе.
你得追上格雷迈恩国王。 高弗雷勋爵确认风暴海崖还有幸存者后,国王和克雷南就动身赶往那里了。
А ты <должен/должна> догнать короля Седогрива – он с Креннаном отправился в Предел Бури вызволять беженцев, которые, по утверждению лорда Годфри, обосновались в горах.
你来的有点晚。哈缪尔,玛法里奥以及我们的一些贵客已经动身前往悬崖顶端的入侵点了。
Ты немного <опоздал/опоздала>. Хамуул, Малфурион и некоторые из наших дорогих гостей уже отправились в точку вторжения, что на вершине вон той скалы.
这就动身前往矿洞北边的矿道尽头吧。或许我们可以借用一辆采矿车,快速逃到火山脚下去。
Давай выйдем через туннель в северной части пещеры. Там мы возьмем вагонетку и быстро скатимся на ней по склону вулкана.
立即动身去那里。等我做好了必要的准备,就马上过去与你会合。
Отправляйся туда немедленно. Я присоединюсь к тебе, как только закончу необходимые приготовления.
准备好动身的时候就告诉我,我可以马上把我们带到安全的地方。
Дай мне знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я быстро провожу тебя в безопасное место.
你知道酿造厂在哪儿,对吧?沿着这条路一直向西走。你绝对找得到。当然,你也可以跟我们结伴同行——我们马上就动身。
Ты ведь знаешь, где эта хмелеварня, да? Иди по дороге на запад, и тогда не заблудишься. Если хочешь, можешь составить нам компанию – мы скоро отправляемся.
如果可以的话我肯定会尽快动身,可是其他的德鲁伊正身处险境,我现在不能离开。有一些邪恶的鹰身人女巫在觊觎我的林地,想将这里占为己有。
Я отправлюсь к нему, как только представится возможность, но пока мне нельзя оставлять своих друидов в такой тяжелый час. Неподалеку обосновалось племя ведьм-гарпий, которые хотят отобрать у нас нашу рощу.
现在就动身吧,<name>,把圣钟一起带回来。
Ступай, <имя>, отыщи Божественный колокол и пометь его, чтобы вместе с ним перенестись обратно.
我们马上就动身了。如果你想和影踪派一起的话,就登上篷车吧。你也可以自己去,到那与我们碰头。
Мы вскоре выступаем в путь. Запрыгивай на повозку, если хочешь отправиться вместе с Шадо-Пан. Или можем встретиться прямо там.
如果你能尽快动身的话,我相信女伯爵肯定会感激不尽的。
Отправляйся в путь как можно скорее, Леди будет тебе благодарна.
在我们动身前往黑暗之门前,乌瑞恩国王亲自下令,让我将你任命为我们在德拉诺的行动总指挥。在亲眼见识过你的战斗风采后,我非常认同他的决定。
Перед тем как мы отправились к Темному порталу, Король Ринн лично попросил поставить тебя во главе наших операций на Дреноре. После того как я увидел тебя в бою, я с ним согласен.
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快动身吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
自从我动身踏上狩猎之旅,钢铁部落就渐渐逼近,并巩固了自己的据点。
С тех пор как я в очередной раз ушел на охоту, Железная Орда подобралась еще ближе и закрепилась на позициях.
古尔丹就在西边山上的暗影高地。但你必须抓紧时间,<name>。我们听说他正要动身前往塔拉多和霜火岭。
Гулдана можно найти на уступе Теней, что к западу отсюда. Поторопись, <имя>. Нам известно, что отсюда он собирается в Таладор и на хребет Ледяного Огня.
请你立刻动身去寻找她吧。
Поговори с ней как можно скорее.
他们已经动身前往一个名叫墓葬之地的地方。我担心他们可能应付不来。
Они двинулись к Погребальному холму. Я вот только боюсь, что лич им не по зубам окажется.
哈布图和佐拉妮能把你带到那里。现在就动身吧!
Хабуту и Золани доставят тебя к нему. Иди же!
我们动身吧。得摆脱该死的海妖巫术。
Пошли, прогуляемся. Заодно, глядишь, колдовство сирены из головы выветрится.
我已经派布罗尔·熊皮先去告诉他们你即将动身的消息。
Бролл Медвежья Шкура уже отправился вперед, чтобы сообщить о твоем появлении.
你的舰船正在暴风城港口准备起航,请尽快动身。
Корабль ждет вас в порту Штормграда, торопитесь!
我们越早动身越好。莱克拉没法在这片沙漠中坚持太久。
Чем скорее мы выдвинемся, тем лучше. Ракира долго не протянет в пустыне.
塔兰吉公主认为我们已经准备得差不多了,可以动身去杀死戈霍恩的化身了。也许她是对的,但也许我们都会战死,谁知道会发生什么?
Принцесса Таланджи полагает, что мы уже готовы сразиться с глашатаем Гууна и уничтожить его. Может, она права, а может, нас всех ждет мучительная смерть – кто знает?
我会在你的地图上标出三个地点。我打算让你在每个地点那里都放置一个占卜道具,用它们来定位圣物的位置。然后,我们就动身。
Я отмечу на твоей карте три точки. Помести туда по одному сосуду провидения. По их показаниям я определю местонахождение реликвии, и мы будем почти у цели.
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
现在就动身吧,愿邦桑迪会帮助我们。
Иди не мешкая. Я буду молиться о милости Бвонсамди.
我现在就动身返回祖尔加,尽我们的力量保卫纳兹米尔。
Я вернусь в Зулджан и возглавлю кампанию по спасению Назмира.
你准备好出发的话,我们就动身吧。
Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться туда.
不过在动身之前最好先检查一下你的装备,<name>。谁知道那里会有什么在等着我们呢。
Лучше проверь снаряжение перед тем, как отправляться туда, <имя>. Кто знает, что нас там поджидает.
只是在我动身前,我必须确保在我不在的这段期间,我的战友们能够安然无恙。
Но прежде чем я смогу оставить свой пост, я должен убедиться, что в мое отсутствие мои товарищи будут в безопасности.
我会将它们分发给我的部下,同时准备动身出发。
Я раздам его войскам и буду готов выдвигаться.
我们正要用冥想净化自身呢。如果我们即将动身,就更需要冥想了。你愿意加入我们吗?
Мы как раз собирались пройти очищение медитацией. Тем более пора, если нам предстоит путешествие. Хочешь с нами?
跟我来。我们立刻动身。
Я возьму тебя с собой. Отправляемся немедленно.
我们应该马上动身,去拿取宝箱里的东西。不管里面有什么,我们拿着总比让敌人拿着要好。
Нужно найти этот сундук и забрать все, что в нем лежит. Будет лучше, если содержимое сундука окажется у нас, а не останется в руках врага.
等等,他说什么?他在说……“以巨龙为食”?
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
Как-как? Что значит... "драконы вкуснее"?! Надо немедленно проверить, как там дедушка!
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
嗨,<先生/女士>,你能帮帮我吗?我认识一小女孩,她的名字叫奥格拉。她和她的父母昨天刚动身回沃尔瓦。但之后就没人见过他们了,他们也没抵达沃尔瓦。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
Эй, <мистер/сударыня>, не поможешь мне?
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
谢谢你告诉我,我马上动身。
Спасибо, что сообщила. Я берусь за это поручение.
去吧。抓紧动身。
Пойдём. Скорее.
我们的旅行不会结束,该动身了!离开这个讨厌的地方,先回到阳光照耀的地面上去吧。
Наше путешествие не окончено, нужно продолжать идти вперёд! Да и пора уже выбираться из этого тёмного ужасного места под тёплые лучики солнца!
哦对了,叶卡捷琳娜小姐,收钱的事,我现在就准备动身了。
Ах, да. Екатерина, с просроченным платежом я разберусь сию же минуту.
各位,我们该动身了。
Друзья, нам пора в путь.
我再看一页就动身,就看一页。
Прочту ещё страничку, а потом разомну ноги. Только одну страничку.
嗯…接下来可能也该动身,继续寻找七神的旅途了呢。
Паймон считает, что нам пора отправляться на поиски остальных Архонтов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск